Cela suppose une promotion du consensus international sur la collecte et la gestion des données. | UN | وهذا يتضمن تشجيع وجود توافق دولي في الآراء بشأن جمع البيانات وإدارتها. |
Un consensus international doit être recherché afin d'harmoniser les termes et les notions relatifs à la compétence universelle. | UN | ويجب السعي لإيجاد توافق دولي في الآراء من أجل تنسيق المصطلحات والمفاهيم المتصلة بالولاية القضائية العالمية. |
Il n'y a pas de consensus international sur la peine capitale, qui existe toujours en droit et en pratique dans de nombreux pays. | UN | وليس هناك أي توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام التي ما زالت موجودة في القانون وفي الممارسة، في العديد من البلدان. |
Il n'y a pas non plus de consensus au niveau international sur la façon de traiter une question pourtant fondamentale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كذلك لا يوجد توافق دولي في الآراء بشأن معالجة هذه المسألة الأساسية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
Un consensus international sur la réglementation de la pornographie sur Internet se fait attendre depuis trop longtemps. | UN | لقد طال انتظار تحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تنظيم المواد الإباحية على الإنترنت. |
Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. | UN | ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة. |
Le Comité s'emploie également à susciter un consensus international sur l'appréhension des effets de l'exposition aux radiations sur la santé et l'environnement. | UN | كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع. |
Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. | UN | ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة. |
En outre aucun consensus international n'existe sur l'abolition de la peine de mort. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد توافق دولي في الآراء على إلغاء عقوبة الإعدام. |
Il n'y a pas de consensus international sur la peine de mort, que le droit international n'interdit pas. | UN | وليس ثمة توافق دولي في الآراء فيما يتصل بعقوبة الإعدام، التي يجيزها القانون الدولي. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologie représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
Or il est incontestable qu'il n'existe pas de consensus international autour de la question de la peine de mort. | UN | ومن الواضح عدم وجود توافق دولي في الآراء على مسألة عقوبة الإعدام. |
À cet égard, le Pérou réaffirme sa volonté de promouvoir un consensus international. | UN | وتؤكد بيرو من جديد تصميمها على الترويج للتوصل إلى توافق دولي في الآراء في هذا الصدد وتشجيعه. |
Pourtant, un consensus international sur un mandat de négociation d'un tel traité est intervenu il y a plus de six ans. | UN | وهذا على الرغم من وجود توافق دولي في الآراء منذ أكثر من ست سنوات بشأن ولاية تفاوضية لإعداد هذه المعاهدة. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologies représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
Les recommandations de la Commission concernant les arrangements internationaux pour le transfert de technologie représentaient une contribution crédible au consensus international qui se dégageait dans un domaine complexe et sensible. | UN | وفيما يتصل بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا، فإن توصيات اللجنة تمثل مساهمة حميدة في العمل على إيجاد توافق دولي في الآراء في مجال معقد وحساس. |
C'est essentiellement grâce au consensus international que des progrès ont pu être réalisés sur ces questions. | UN | والتقدم الذي أحرز في هذه المسائل يعود بصورة رئيسية إلى توافق دولي في الآراء. |
La formation d'un consensus au niveau international a été activement promue, et 13 pays ont d'ores et déjà adopté les Principes. | UN | وقد تعززت عملية بناء توافق دولي في الآراء بشكل حثيث. واعتمد 13 بلداً المبادئ حتى الآن. |
L'appui de la Division devrait permettre au Comité de sensibiliser davantage la communauté internationale à la question de Palestine, de mieux mobiliser son assistance et de favoriser un consensus en la matière. | UN | 1-28 ستتمكن اللجنة، من خلال الأعمال التي تضطلع بها الشعبة، من زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لها، والتوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأنها. |
Comme le reconnaît l’Agenda pour le développement, l’Organisation des Nations Unies est un lieu de débat unique et irremplaçable, où la communauté internationale peut parvenir à des consensus sur les priorités mondiales et a un rôle crucial à jouer dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. | UN | وكما هو مسلم به في " خطة للتنمية " تمثل اﻷمم المتحدة منتدى فريدا لبناء توافق دولي في اﻵراء بشأن اﻷولويات العالمية ولها دور رئيسي في تعزيز التعاون اﻹنمائي الدولي. |