Il y a eu un large consensus selon lequel l'approche écosystémique devrait sous-tendre toute la stratégie maritime de l'océan Arctique. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية. |
Ce faisant, son désir constant était de s'assurer un large consensus parmi les membres de la Commission. | UN | وإذ فعل ذلك، كانت رغبته الدائمة تتمثل في كفالة إيجاد توافق عريض في اﻵراء بين أعضاء اللجنة. |
Il existe dans ces pays un large consensus national autour de cette question et leurs habitants ne s'en trouvent nullement appauvris. | UN | ويسود تلك البلدان توافق عريض في الآراء بشأن هذا الأمر، وإن الفقر لم يصب شعوبها بأي حال من جراء ذلك. |
Il existe déjà un large consensus sur la nécessité de renforcer le multilatéralisme et d'accroître le rôle des Nations Unies. | UN | وقد تم التوصل بالفعل إلى توافق عريض في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف وتعزيز دور الأمم المتحدة. |
Et il existe un vaste consensus international sur le fait qu'il ne peut y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves en droit international, et par conséquent aucune amnistie. | UN | وهناك توافق عريض في الآراء على الصعيد العالمي على عدم السماح بالإفلات من العقاب لمن يرتكبون الجرائم الجسيمة وفق تعريف القانون الدولي، وبالتالي لا مجال للعفو عنهم. |
La Commission doit s'efforcer d'édifier patiemment un large consensus. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تقوم اللجنة بكل تجلّد ببلورة توافق عريض في الآراء. |
Bien entendu, l'application de réformes était subordonnée à l'instauration d'un large consensus entre tous les Etats Membres de l'ONU. | UN | ويعتمد تنفيذ اجراءات الاصلاح، بطبيعة الحال، على تشكيل توافق عريض في اﻵراء فيما بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Comme le Groupe de travail à composition non limitée le souligne dans son rapport, il existe désormais un large consensus quant à la nécessité de réformer et de revitaliser le Conseil de sécurité. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه. |
Il y a eu un large consensus sur le fait qu'il est nécessaire de renforcer le système multilatéral afin de faire face aux tâches urgentes qui nous attendent. | UN | وكــان هناك توافق عريض في اﻵراء على ضرورة تعزيز النظــام المتعدد اﻷطراف من أجل معالجة المهام الملحة المعروضة علينا. |
un large consensus s'était dégagé sur le plan d'activités pour 2007. | UN | وظهر توافق عريض في الآراء بشأن خطة الأنشطة لعام 2007. |
De nouvelles normes ne devraient être élaborées que si leur nécessité est prouvée et qu'elles font l'objet d'un large consensus. | UN | وينبغي صياغة معايير جديدة فحسب إذا ما ثبتت الحاجة إليها، مع وجود توافق عريض في الآراء. |
Ayant pris note des rapports du Secrétaire général contenant les vues de 75 Etats Membres, nous sommes heureux de faire remarquer qu'un large consensus a été dégagé sur les quatre points suivants. | UN | ولما كنا قد أحطنا علما بتقارير اﻷمين العام التي تضم وجهات نظر ٧٥ دولة من الـــدول اﻷعضــاء، يسعدنا أن نلاحظ وجود توافق عريض في اﻵراء حـول النقاط اﻷربع التالية. |
Pour avoir des organismes mondiaux chargés de la concurrence et des règles internationalement contraignantes, il faut un large consensus au sujet d'un système à économie de marché et de la concurrence, consensus qui n'est pas encore atteint partout. | UN | وإن وجود هيئات للمنافسة على الصعيد العالمي وقواعد ملزمة دوليا انما يتوقف على وجود توافق عريض في اﻵراء حول نظام اقتصاد سوقي والمنافسة، وهو أمر لم يتوصل اليه بعد في كل مكان. |
un large consensus s'est établi entre les juges : les retards qu'ont connus les deux Tribunaux doivent être résorbés, et un plus grand contrôle doit être exercé sur la présentation des preuves par les deux parties. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة. |
L'effort mondial destiné à éliminer la pauvreté et la faim de notre vivant, repose essentiellement sur un large consensus international pour le développement et des initiatives internationales concertées. | UN | ويمثل تحقيق توافق عريض في الآراء من أجل التنمية وتنسيق الجهود الدولية عنصرا أساسيا في المجهود العالمي للقضاء على الفقر والجوع في حياتنا. |
Il est donc essentiel de compléter la réforme du Conseil grâce à un large consensus en évitant la division entre les États Membres, division qui, si elle devait se produire, porterait un coup fatal à la légitimité du Conseil. | UN | لذا ينبغي أن تكون الأولوية لإصلاح المجلس من خلال توافق عريض في الآراء، مع تفادي الانقسام فيما بين الدول الأعضاء، الذي سيؤثر سلبا على شرعيته. |
Bien qu'il ne se soit pas " battu contre des moulins à vent " , il a jeté, par son approche directe de la question du programme de travail de la Conférence, les bases sur lesquelles nous serons, sans nul doute, en mesure de construire un large consensus. | UN | ولئن كان السفير غراي لم يطاعن أعداء لا وجود لهم، فإن نهجه المباشر تجاه برنامج عمل المؤتمر هو الذي أرسى الأساس الذي سيمكنكم دونما شك من بناء توافق عريض في الآراء. |
8. Il existe maintenant un large consensus sur les principes et approches générales devant présider à une gestion de la forêt propre à préserver durablement celle-ci. | UN | ٨ - وهناك اﻵن توافق عريض في اﻵراء بشأن مبادئ اﻹدارة المستدامة للغابات والنهج البعيدة المدى إزاءها. |
Je suis convaincu que nous serons en mesure de parvenir à un large consensus si chacun d'entre nous continue de participer aux débats de bonne foi et avec la volonté de tenir compte de toutes les préoccupations légitimes. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنتمكن من تحقيق توافق عريض في اﻵراء ما دمنا جميعا منخرطين في المداولات بحسن نية وكنا على استعداد للنظر في جميع الشواغل المشروعة. |
un large consensus s'est dégagé lors de ces deux rencontres quant à la nécessité de lutter contre la prolifération de la criminalité sous toutes ses formes. La criminalité constitue, en effet, un obstacle de taille au développement et à la croissance économique des pays. | UN | وقد اتضح توافق عريض في اﻷراء في هذين الاجتماعين حول ضرورة مكافحة انتشار الجريمة بجميع أشكالها والواقع أن الجريمة تشكل عقبة كأداء أمام التنمية والنمو الاقتصادي للبلدان. |
Le Président du Groupe de travail envisage pour sa part de tenir des consultations officieuses avant les rencontres prévues, afin de faire avancer une question sur laquelle il existe déjà à son avis un vaste consensus. | UN | وقال إنه يزمع من ناحيته إجراء مشاورات غير رسمية قبل الدورة المقررة وذلك من أجل التحرك إلى الأمام بشأن مسألة من رأيه أنه يتوفر بشأنها توافق عريض في الآراء. |