ويكيبيديا

    "توافق في الرأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un consensus
        
    • de consensus
        
    • le consensus
        
    • accordé à dire
        
    • consensus se dégage en
        
    • de l'avis général
        
    Il semble néanmoins que nous ayons besoin d̓un peu plus de temps en vue de définir les contours d'un consensus à ce sujet. UN إلا أنه يبدو لي أنه سيلزمنا فترة أطول قليلاً من الوقت بغية تحديد معالم توافق في الرأي بشأن هذا الموضوع.
    De notre point de vue, il est exclu que de nouvelles négociations aient lieu sur ce rapport, qui a déjà donné lieu à un consensus. UN ومن منظورنا أن من غير الوارد إجراء أية مفاوضات إضافية بشأن هذا التقرير، الذي أفضى بالفعل عن توافق في الرأي.
    Il reste à voir si une prise de conscience croissante des graves dangers d'ordre économique et politique permettra de parvenir à un consensus sur la voie à suivre pour éviter la crise. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كان يمكن للإقرار المتزايد بالأخطار الاقتصادية والسياسية الجسيمة أن يؤدي إلى تحقيق توافق في الرأي بشأن سبيل المضي قدماً لتفادي حدوث أزمة.
    Toutefois, au sein des pays en développement, il n'y a pas de consensus sur la nécessité de faire progresser ces initiatives. UN غير أنه لا يوجد توافق في الرأي داخل البلدان النامية على ضرورة المضي قدما بهذه المبادرات.
    Les deux composantes sont parvenues à un consensus sur l'évaluation, aussi bien d'un point de vue technique que d'un point de vue gestionnel. UN وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري.
    un consensus plus large qu'on ne s'y attendait se dégage sur de nombreuses questions essentielles. UN وأعرب عن اغتباطه للقول بظهور توافق في الرأي أكبر من المتوقع بشأن كثير من القضايا الهامة.
    Les réunions ont, par exemple, permis de progresser dans la voie d'un consensus sur des domaines tels que l'investissement international. UN فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي.
    Il importe que les représentants des organisations fassent connaître leur position et parviennent à trouver un consensus. UN ومن المهم بالنسبة إلى ممثلي المنظمات أن يقدموا آراءهم وأن يتوصلوا إلى توافق في الرأي بهذا الشأن.
    La Directrice générale a engagé les membres du Conseil à aider à définir et à élaborer un nouveau programme mondial et à parvenir à un consensus. UN وطلبت من أعضاء المجلس أن يساعدوا على تحديد وصياغة خطة عالمية للمستقبل وعلى بناء توافق في الرأي من أجل العمل.
    Si ces négociations aboutissent à un consensus, le salaire minimum est celui convenu. UN فإذا وصلت هذه المفاوضات إلى توافق في الرأي يكون الأجر الأدنى هو الأجر الذي اتفقت عليه الأطراف.
    Le représentant de Human Rights Watch regrette que les États ne soient pas parvenus à un consensus sur les moyens de renforcer les dispositions considérées. UN وأعرب ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان عن أسفه لعدم توصل الدول إلى توافق في الرأي بشأن السبل الكفيلة بتعزيز هذه الأحكام.
    Le pays a réuni un consensus autour de politiques et de normes, créé des institutions et noté des améliorations dans les comportements sociaux. UN وقد توصلت إلى توافق في الرأي على السياسات والمعايير، وأنشأت مؤسسات، وشهدت تحسينات كبيرة في السلوك الاجتماعي.
    Il y a enfin des délégations qui disent ne pas s'opposer à un consensus si nous parvenions à celui-ci pour la tenue de consultations. UN وأخيراً، هناك وفود تقول إنها لن تعترض على وجود توافق في الرأي إذا ما تم التوصل إليه بشأن إجراء مشاورات.
    Nous avons entendu que certaines délégations, faute d'avoir reçu des instructions, ne pourraient pas s'associer à un consensus. UN لقد سمعنا أن هناك وفوداً ما زالت غير مزودة بتعليمات وليس بوسعها الانضمام إلى توافق في الرأي.
    En fin de compte, cela dit, nous aurons besoin d'un consensus. UN إلا أنه سوف يتعين علينا أن نتوصل إلى توافق في الرأي في نهاية اﻷمر.
    Toutefois, au sein des pays en développement, il n'y a pas de consensus sur la nécessité de faire progresser ces initiatives. UN غير أنه لا يوجد توافق في الرأي داخل البلدان النامية على ضرورة المضي قدما بهذه المبادرات.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Comme il ne semble pas qu'il y ait de consensus sur ce point, je vous demanderais de poursuivre vos consultations. UN الرئيس: يبدو أن ليس ثمة توافق في الرأي بشأن هذا البند، لذلك أرجوكم مواصلة التشاور.
    Je crois que nous devons être reconnaissants de ces déclarations, qui témoignent d'un certain degré de flexibilité dont nous avons un urgent besoin, et je me félicite que différents représentants aient estimé qu'il y avait un début de consensus. UN أرى أنه ينبغي لنا أن نشعر بالامتنان على هذه البيانات، حيث أنها تنم عن التحلي بقدر من المرونة نحن بحاجة ماسة لها، وأرحب بما أعرب عنه الممثلون اﻷكارم من أنه قد بدأ ظهور توافق في الرأي.
    C'est pour cette raison que les négociations sont généralement très complexes et que le consensus n'est pas une mince affaire. UN لهذا السبب تكون المفاوضات عادة بالغة التعقيد ولا يسهل دائما الحصول على توافق في الرأي بشأنها.
    On s'est accordé à dire que la plus grande souplesse de programmation demandée par l'Administrateur pour procéder à une réaffectation des ressources restantes dans chaque catégorie de RSP était à la fois acceptable et nécessaire, eu égard notamment au montant limité des ressources RSP non programmées restantes du cinquième cycle. UN وكان هناك توافق في الرأي وأن المرونة البرمجية الاضافية التي طلبها مدير البرنامج لاعادة توزيع الموارد المتبقية داخل كل فئة من فئات موارد البرنامج الخاصة، مقبولة وضرورية في آن واحد، ولا سيما نظرا للقدر المحدود من موارد البرنامج الخاصة غير المبرمجة المتبقية في الدورة الخاصة.
    40. Le PRÉSIDENT constate qu'un consensus se dégage en faveur de la simple suppression de l'adjectif < < individuels > > . UN 40- الرئيس: لاحظ أن هناك توافق في الرأي لصالح مجرد حذف الصفة " الفردية " .
    de l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. UN وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد