ويكيبيديا

    "توافق هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatibilité de ces
        
    • coordonner ces
        
    • conformes
        
    • compatibilité entre cet
        
    • la compatibilité
        
    Le Rapporteur examinera la compatibilité de ces propositions avec les exigences concrètes des situations conflictuelles précitées afin d'en dégager des conclusions et recommandations. UN وسينظر المقرر الخاص في مدى توافق هذه الاقتراحات مع المقتضيات الواقعية لحالات المنازعات السالفة ذكرها من أجل استخلاص الاستنتاجات والتوصيات.
    Certains doutes, néanmoins, quant à la compatibilité de ces principes avec la réglementation pertinente élaborée sous les auspices de l'UIT n'ont à ce jour pas encore été totalement dissipés. UN إلا أن بعض الشكوك المتعلقة بمدى توافق هذه المبادئ مع الأنظمة ذات الصلة بالموضوع التي وُضعت برعاية الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ما زالت قائمة حتى اليوم ولم تُزل كلياً.
    Le Comité a de sérieux doutes quant à la compatibilité de ces lois avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention et il recommande à ce dernier de revoir toutes les lois et pratiques dans ce domaine. UN وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال.
    40. Le Comité a exhorté les organes intergouvernementaux à ne ménager aucun effort au stade de la planification pour tenir compte des réunions de leurs groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres et de coordonner ces réunions avec celles de l'organe de session. UN ٤٠ - وحثﱠت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على بذل كل جهد ممكن في مرحلة التخطيط، لمراعاة اجتماعات مجموعاتها اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، وعلى توافق هذه الاجتماعات مع اجتماعات الهيئات في دوراتها.
    Il s'agit de veiller non seulement à ce que les normes qui ont été définies ou qui sont en cours d'élaboration dans nombre de domaines ayant trait aux océans soient complémentaires mais aussi à ce qu'elles soient conformes au cadre de normalisation et de coordination de la Convention. UN هذا من أجل كفالة تكامل المعايير الموضوعة أو التي يجري وضعها في مجموعة متنوعة واسعة من المجالات المتصلة بالمحيطات، فيما بينها، بل من أجل ضمان توافق هذه المعايير مع الإطار الموحد والمنسق للاتفاقية.
    La délégation néerlandaise a exprimé des réserves sur cet article en particulier à cause du problème posé par la compatibilité entre cet article et les règles de l’Union européenne gouvernant le commerce. UN وأعرب وفد هولندا عن تحفظات حول هذه المادة ، وعلى وجه الخصوص بسبب القلق بشأن توافق هذه المادة مع القواعد التجارية للاتحاد اﻷوروبي .
    Le Comité a de sérieux doutes quant à la compatibilité de ces lois avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention et il recommande à ce dernier de revoir toutes les lois et pratiques dans ce domaine. UN وتشكك اللجنة بجدية في مدى توافق هذه القوانين مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، وتوصي الدولة الطرف بمراجعة جميع القوانين والممارسات في هذا المجال.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. UN يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. UN يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité exécutif devrait élaborer une conclusion contenant une orientation sur les principes généraux censés régir les formes complémentaires de protection, les personnes qui pourraient en bénéficier et la compatibilité de ces formes de protection avec la Convention de 1951 ainsi que les autres instruments internationaux et régionaux pertinents. UN يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة.
    Certaines délégations ont émis des réserves quant à la légitimité et à la légalité de la création, par telle ou telle organisation régionale, d'aires marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale et quant à la compatibilité de ces mesures avec le cadre instauré par la Convention. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن مشروعية وقانونية قيام بعض المنظمات الإقليمية بإنشاء مناطق بحرية محمية خارج الولاية الوطنية، وكذلك بشأن توافق هذه المبادرات مع إطار الاتفاقية.
    26. Plusieurs délégations ont noté que le projet de statut permettait la rotation des juges entre les chambres de première instance et la chambre des recours et se sont inquiétées de la compatibilité de ces dispositions avec les garanties d'une procédure régulière. UN ٦٢ - لاحظت وفود كثيرة أن مشروع النظام اﻷساسي يسمح بتناوب القضاة بين دائرتي المحاكمة ودائرة الاستئناف، وأعربت عن قلقها بشأن مدى توافق هذه الترتيبات مع شروط مراعاة اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    27. Plusieurs délégations ont noté que le projet de statut permettait la rotation des juges entre les chambres de première instance et la chambre des recours et se sont inquiétées de la compatibilité de ces dispositions avec les garanties d'une procédure régulière. UN ٧٢ - لاحظت وفود كثيرة أن مشروع النظام اﻷساسي يسمح بتناوب القضاة بين الدوائر الابتدائية والدائرة الاستئنافية، وأعربت عن قلقها بشأن مدى توافق هذه الترتيبات مع شروط مراعاة اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    La loi assurera la compatibilité de ces fonctions avec les attributions des pouvoirs de l'État. > > . UN ويكفل القانون توافق هذه الوظائف مع مهام سلطات الدولة " .
    L'Autriche estime que l'on peut avoir des doutes sur la compatibilité de ces réserves avec le but et l'objet de la Convention... > > UN وترى النمسا أن ثمة شكوكاً تحوم حول توافق هذه التحفظات مع موضوع الاتفاقية وغرضها... " ().
    40. Le Comité a exhorté les organes intergouvernementaux à ne ménager aucun effort au stade de la planification pour tenir compte des réunions de leurs groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres et de coordonner ces réunions avec celles de l'organe de session. UN ٤٠ - وحثﱠت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على بذل كل جهد ممكن في مرحلة التخطيط، لمراعاة اجتماعات مجموعاتها اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، وعلى توافق هذه الاجتماعات مع اجتماعات الهيئات في دوراتها.
    58. Le Comité a exhorté les organes intergouvernementaux à ne ménager aucun effort au stade de la planification pour prendre en considération les réunions de leurs groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres et de coordonner ces réunions avec celles de l'organe se réunissant en session. UN ٨٥ - حثت اللجنة الهيئات الحكومية الدولية على بذل كل جهد ممكن في مرحلة التخطيط، لمراعاة اجتماعات مجموعاتها اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء، وعلى توافق هذه الاجتماعات مع اجتماعات الهيئات في دوراتها.
    Par ailleurs, le Groupe a continué d'apporter son concours à l'examen de propositions d'accord de projet contenant des clauses relatives à l'audit, afin que ces dernières soient conformes au Règlement financier et aux règles de gestion financière. UN 73 - وعلاوة على ذلك، واصل الفريق تقديم المساعدة في استعراض اتفاقات المشاريع المقترحة المتضمنة أحكاماً تتعلق بمراجعة الحسابات بغية كفالة توافق هذه الأحكام مع النظام المالي والقواعد المالية.
    602. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à fournir des ressources financières, humaines et techniques suffisantes à la Fondation qatarienne pour la protection des femmes et des enfants afin que celleci puisse agir au titre du Protocole facultatif, et de s'assurer que ses activités sont pleinement conformes aux dispositions du Protocole. UN 602- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إمداد المؤسسة القطَرية لحماية الطفل والمرأة بالموارد المالية والبشرية والتقنية الوافية كي يتسنى لها الاضطلاع بأنشطتها بموجب البروتوكول الاختياري، وبضمان توافق هذه الأنشطة التام مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    La délégation néerlandaise a exprimé des réserves sur cet article en particulier à cause du problème posé par la compatibilité entre cet article et les règles de l’Union européenne gouvernant le commerce. UN وأعرب وفد هولندا عن تحفظات حول هذه المادة ، وعلى وجه الخصوص بسبب القلق بشأن توافق هذه المادة مع القواعد التجارية للاتحاد اﻷوروبي .
    Des représentants de l'industrie, du monde universitaire et de gouvernements ont échangé des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes GNSS. UN وتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية الآراء بشأن توافق هذه النظم العالمية وقابلية تشغيلها التبادلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد