ويكيبيديا

    "توافق واضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consensus clair
        
    • consensus manifeste
        
    • clairement dégagé
        
    Aujourd'hui, il existe un consensus clair sur le fait que la paix ne peut pas être consolidée sans un véritable développement pour tous. UN وثمة توافق واضح في اﻷراء اليوم على أنه لا يمكن توطيد السلم ما لم تتحقق التنمية الحقيقية للجميع.
    A cet égard, il convient de parvenir à un consensus clair visant à empêcher les pays qui acceptent un programme d'allègement de la dette de consacrer des sommes disproportionnées à l'armement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التوصل إلى توافق واضح في اﻵراء بحيث لا يسمح للبلدان التي تقبل صفقات خاصة بتخفيف أعباء الديون بالانغماس في إنفاق غير متناسب على اﻷسلحة.
    D'abord, il nous faut élaborer un consensus clair et véritable sur la portée du TICE. UN يتوجب علينا، أولا، أن نتوصل الى توافق واضح وحقيقي في اﻵراء بشأن نطاق المعاهدة.
    Il existe au Sénat et à la Chambre des représentants un consensus manifeste en faveur d'un changement de politique. UN ففي مجلس الشيوخ ومجلس النواب هناك توافق واضح في الآراء على تأييد تغيير هذه السياسة.
    Des délégations ont indiqué que bien que de l'avis général, il faille renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé, il n'existait pas de consensus manifeste sur la meilleure façon d'atteindre cet objectif. UN 22 - وذكرت وفود أخرى أنه بينما يوجد توافق في الآراء حول تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، إلا أنه لا يوجد توافق واضح في الآراء حول أفضل السبل لتحقيق ذلك الهدف.
    Aucun consensus ne s'est clairement dégagé, et des réserves ont été formulées à propos du caractère restrictif de la proposition. UN ولم يكن هناك توافق واضح في اﻵراء حول هذا الاقتراح وأبديت تحفظات حول طبيعته التقييدية.
    Il existe également un consensus clair sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil afin qu'il représente mieux la composition actuelle de l'ONU. UN يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية.
    Aucun consensus clair ne s'est dégagé sur la forme que les solutions devraient prendre. UN ولم يكن هناك توافق واضح في الآراء حول الشكل الذي ينبغي أن تتخذه الحلول المطروحة.
    La portée du droit de légitime défense par anticipation est un autre point sur lequel il n'y a pas de consensus clair au sein de la communauté internationale. UN 57 - ثمة مجال آخر لا يوجد بشأنه أي توافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي وهو نطاق الحق في الدفاع الاستباقي عن النفس.
    Aucun consensus clair ne s'est toutefois dégagé en faveur de l'une ou l'autre des variantes. UN بيد أن تلك المناقشة لم تسفر عن توافق واضح في الآراء بشأن البديل الذي ينبغي اختياره.
    Aucun nouveau point, y compris le lancement éventuel d'un nouveau cycle de négociations commerciales, ne devrait être inscrit à l'ordre du jour de la réunion de l'OMC à Doha, sans un consensus clair sur le sujet. UN ولا يجب إدراج أي بند جديد بما في ذلك احتمال البدء في دورة جديدة من المفاوضات التجارية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في الدوحة دون توافق واضح في الآراء حول المسألة.
    Quant aux autres questions au sujet desquelles il existe d'ores et déjà un consensus clair et qui pourraient entrer dans un programme de travail relativement modeste, nous en recensons quatre. UN ما هي المجالات الأخرى التي يوجد فيها فعلاً توافق واضح في الآراء والتي يمكن أن تشكل عناصر اتفاق متواضع نسبياً؟ يبدو أن هناك أربعة من هذه المجالات.
    Comme il n'existait pas encore de consensus clair sur les infractions devant tomber sous le coup de la convention, il a été décidé de remettre à une date ultérieure la discussion concernant la doctrine des infractions politiques. UN ونظرا لعدم وجود توافق واضح في اﻵراء حتى اﻵن بشأن اﻷفعال اﻹجرامية التي تدخل في نطاق الاتفاقية، فقد أرجئت مناقشة مبدأ الجرم السياسي.
    Le Brésil est favorable à l'idée d'adopter un mandat de délibération pour 2006, mais a l'intention d'appuyer un mandat de négociation sur la question des mines autres que les mines antipersonnel lorsqu'un consensus clair entre les États parties se sera dégagé. UN وقال إن البرازيل تفضل اعتماد ولايةٍ للمناقشة في العام القادم، لكنها تعتزم تأييد قيام ولاية تفاوضية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد متى برز توافق واضح في الآراء بين الدول الأطراف.
    Un an après sa création, il faut encore que se fasse jour un consensus clair sur certains aspects de son mandat, sur ses méthodes opérationnelles et sur ses rapports avec les autres organes des Nations Unies et les entités n'appartenant pas au système. UN وبعد سنة من إنشائها، لم يظهر بعد توافق واضح في الآراء بشأن جوانب ولاية اللجنة ولا أساليب عملها ولا علاقتها مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى أو الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة.
    Il n'y a pas de consensus clair sur cette notion et les actions du Secrétariat ont empoisonné les discussions de l'Assemblée sur cette question. UN إذ لا يوجد أي توافق واضح في الآراء بشأن هذا المفهوم؛ وعلاوة على ذلك، أدت إجراءات الأمانة العامة إلى تسميم المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة.
    Parmi les États membres, il n'y avait pas de consensus clair sur le rôle que devait jouer la CNUCED à cet égard. UN أما في أوساط الدول الأعضاء، فليس هناك توافق واضح في الآراء فيما يتعلق بالدور الذي يتعين على الأونكتاد القيام به بخصوص هذه المسألة.
    Une restructuration majeure susciterait un débat conflictuel qui demanderait beaucoup de temps, empêchant l'ONU de faire des progrès dans les domaines dans lesquels il y a un consensus manifeste. UN فمن شأن التغييرات الهيكلية الكبيرة أن تؤدي إلى مناقشة تتميز بالانقسام وتستغرق وقتاً طويلاً، فتصرف الأمم المتحدة عن تحقيق تقدُّم قَـيِّم قي مجالات يوجد بشأنها توافق واضح في الرأي.
    2. Un consensus s'est clairement dégagé : les bienfaits de la mondialisation doivent être répartis équitablement de façon à ce qu'ils contribuent à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du principe de l'équité sur les plans économique et social à l'intérieur des pays et entre les pays. UN " 2 - وتمخض عن ذلك توافق واضح في الآراء: بأنه يجب توزيع فوائد العولمة بصورة عادلة بحيث تساهم في القضاء على الفقر وتعزيز الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي داخل البلدان وفيما بينها.
    Un consensus s’est clairement dégagé sur le fait que les capacités du PNUD dans ce domaine doivent être réorganisées pour lui permettre d’intervenir plus efficacement et plus rapidement et de contribuer plus utilement aux efforts que déploie la communauté internationale dans son ensemble pour élaborer des approches complémentaires dans les domaines humanitaire et politique et dans celui du développement. UN وهناك توافق واضح في اﻵراء مفاده أن إعادة توجيه قدرات البرنامج اﻹنمائي أمر ضروري لتوفير دعم أفعل وأسرع في هذا المجال وللسماح لنا بزيادة المساهمة في الجهود اﻷعم التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء نهوج إنسانية وسياسية وإنمائية متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد