Le Nigéria salue les diverses contributions de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) qui ont abouti à la signature du premier pacte agricole régional. | UN | وتشيد نيجيريا بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على إسهاماتها المختلفة التي توجت بتوقيع أول اتفاق زراعي إقليمي. |
Les pourparlers ont abouti à une conclusion satisfaisante | UN | وقد توجت سلسلة المحادثات الثنائية بالنجاح. |
En fin de compte, le débat a abouti à la décision de maintenir la pratique et de mentionner les noms des pays. | UN | وفي نهاية المطاف، توجت المناقشة باتخاذ قرار بالإبقاء على الممارسة وذكر أسماء البلدان. |
Elle a noté l'aboutissement de la première phase de l'accord sur la transition au Yémen, qui a débouché sur l'élection du Vice-Président Hadi en tant que nouveau Président. | UN | ولاحظت أن المرحلة الأولى من اتفاق الانتقال السياسي في اليمن التي توجت بانتخاب نائب رئيس الجمهورية هادي رئيسا جديدا لليمن قد أُنجزت بنجاح. |
La communauté internationale, qui a contribué à l'aboutissement de la lutte du peuple sud-africain ainsi qu'à l'organisation et au succès du processus électoral pluraliste qui a couronné cette lutte nationale, se doit aujourd'hui de se mobiliser pour consolider cette importante victoire. | UN | لقد أسهم المجتمع الدولي في نجاح كفاح شعب جنوب افريقيا وكذلك في تنظيم عملية الانتخابات التعددية التي توجت هذا الكفاح الوطني، ويجب أن يعمل اﻵن في تناسق في دعم هذا الانتصار الهام. |
Nous venons de vivre une période extrêmement active dont le point culminant a été un important sommet. | UN | لقد تركنا فترة مفعمة بالعمل خلفنا، توجت بعقد مؤتمر قمة هام. |
Comme vous le savez, la période de transition en République démocratique du Congo s'est achevée par l'investiture de S. E. M. Joseph Kabila comme président élu de la République. | UN | وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا. |
Ces propositions ont abouti à l’initiative de Cologne, adoptée par le Groupe des sept pays les plus industrialisés en juin 1999. | UN | وقد توجت هذه المقترحات بمبادرة كولونيا التي اعتمدتها بلدان مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Il s'y est attaché, avec les dirigeants de plusieurs partis politiques, à faciliter les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Acte constitutionnel de transition. | UN | وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية. |
En juin 1992, s'ouvraient les négociations de paix à Arusha, qui ont abouti à la conclusion de l'Accord de paix, le 4 août 1993. | UN | وبدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٢ مفاوضات في أروشا للسلم التي توجت باتفاق سلــم أبرم في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Il s'y est attaché, avec les dirigeants de plusieurs partis politiques, à faciliter les négociations qui ont abouti à l'adoption de l'Acte constitutionnel de transition. | UN | وقد عمل مع قادة مختلف اﻷحزاب السياسية على تيسير المفاوضات السياسية، التي توجت باعتماد القانون الدستوري للمرحلة الانتقالية. |
Le Gouvernement malaisien a eu l'honneur de faciliter des pourparlers de paix entre le Gouvernement des Philippines et le Front de libération islamique Moro, qui ont abouti à un accord-cadre de paix historique mettant fin à un conflit qui avait duré quatre décennies. | UN | وكان لحكومته شرف تيسير محادثات السلام بين حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، وهي المحادثات التي توجت باتفاق إطاري تاريخي للسلام لإنهاء النـزاع الذي طال أربعة عقود. |
L'Ouganda s'est constamment identifiée avec tout le processus qui a abouti à l'adoption du Statut de la Cour. | UN | وأوغندا تؤيد بثبات كامل العملية التي توجت باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Agissant en coopération avec l'Organisation des Etats américains (OEA), l'Organisation des Nations Unies a lancé une initiative qui a abouti à l'Accord de Governors Island du 3 juillet 1993. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكيـــة، قـــد قامت بمبادرة توجت باتفاق جزيرة غفرنرز في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
C'est pourquoi nous avons participé activement au processus d'Ottawa qui, en décembre 1997, a abouti à l'adoption de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | ولهذا شاركنا بنشاط في عملية أوتاوا، التي توجت في ١٩٩٧ باعتماد اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام. |
122. Tant au cours de la vaste gamme d'activités préparatoires que pendant la Conférence elle-même, le Fonds a pu jouer un rôle catalyseur dans le processus qui a débouché sur l'élaboration d'une législation internationale défendant le droit qu'ont les femmes dans le monde entier de vivre à l'abri de la violence à fondement sexiste. | UN | ١٢٢ - وعن طريق أنشطته الواسعة النطاق، التي أدت إلى انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، وقد استطاع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة أن يقوم بدور مساعد في العملية التي توجت بوضع تشريع دولي من شأنه أن يناصر حقوق المرأة في أرجاء العالم بحيث تحيا حياة خالية من العنف القائم على نوع الجنس. |
Ces élections ont marqué l'aboutissement de l'une des opérations les plus réussies de l'Organisation des Nations Unies sur le plan de l'instauration de la paix, de la consolidation de la paix, de l'aide humanitaire et de l'assistance en matière électorale. | UN | ولقد توجت هذه الانتخابات قصة نجاح كبرى في سياق ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات صنع السلام وحفظ السلام وتقديم المساعدة الانسانية والانتخابية. |
Nous sommes heureux qu'à sa manière la République tchèque ait modestement contribué aux efforts dont le point culminant a été l'extraordinaire succès d'août dernier. | UN | ونحن سعداء ﻷن الجمهورية التشيكية، بطريقتها الخاصة، أسهمت بتواضع في الجهود التي توجت بالنجاح الساحق في آب/أغسطس الماضي. |
Je ne veux pas me vanter, mais j'ai été élu roi. | Open Subtitles | أقصد, أنالا أحبالتظاهرأوشئ كهذا, لكنني توجت كملك الحفل |
Cet accord était le résultat d'un long processus d'établissement de la confiance et de réduction de la tension, qui a culminé dans la création du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وكان ذلك الاتفاق نتاج عملية طويلة لبناء الثقة والتخفيف مما يمكن أن ينشأ من توتر، توجت بإنشاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Elle prend note des élections présidentielles et législatives qui ont conduit à la mise en place d'un gouvernement civil le 2 août 1997. | UN | وهي تحيط علما بالانتخابات الرئاسية والتشريعية التي توجت بتنصيب حكومة مدنيــة بتاريخ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
Plus d'une année de travail intensif au sein de cette instance a été couronné par la conclusion d'un certain nombre d'accords qui ont mis fin à l'impasse où se trouvait depuis longtemps le processus de règlement politique national. | UN | لقد توجت أكثـر مــن نصف سنة من العمل المكثف في ذلك المحفل بعـــدة اتفاقات اجتازت الطريق المسدود الذي طال أمده فــي عملية التسوية السياسية الداخلية. |