Les États reconnaissent qu'il peut y avoir des circonstances dans lesquelles il peut être nécessaire d'assurer des mesures de protection et de sécurité spéciales aux peuples autochtones en période de conflit. | UN | وتعترف الدول بأنه قد توجد ظروف تستلزم توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة. |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, dans son rapport périodique : | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية لدى وضع التقرير الدوري: |
24. Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique : | UN | 24- قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
iii) Le Secrétaire général a décidé qu'aucune circonstance spéciale ou condition locale n'empêche les membres de la famille d'accompagner l'intéressé; | UN | `3 ' إذا قرر الأمين العام أنه لا توجد ظروف خاصة أو أحوال محلية تمنع موظفي المشاريع من أن يصطحبوا أفراد أسرهم؛ و |
Sans suggérer que l'ONU doive intervenir dans des questions qui relèvent de la juridiction interne d'un État, nous croyons qu'il y a des circonstances particulières et extraordinaires où une telle intervention est justifiée et conforme aux dispositions de la Charte. | UN | وفي حين أننا لا نوصي بأن على اﻷمم المتحدة أن تتدخل في المسائل التي تندرج في إطار الولاية الداخلية ﻷي دولة، فإننا نرى أنه توجد ظروف استثنائية محددة يكـون فيهـا مثـل هذا التدخل مبررا ومتفقا مع الميثاق. |
Cet acte est la manifestation la plus claire qu'il existe des circonstances dans lesquelles la gravité des crimes et la complexité des situations politiques qui entourent ces crimes dépassent la capacité des systèmes nationaux de justice et qu'en conséquence, la seule garantie que les auteurs de ces crimes seront jugés est de s'en remettre à un processus judiciaire international. | UN | ويبين ذلك الإجراء بوضوح أنه توجد ظروف يتجاوز فيها خطورة الجريمة وتعقيد الحالة السياسية المحيطة بها قدرة النظم القضائية الوطنية، وبالتالي، فإن السبيل الوحيد لضمان عقاب مرتكبي مثل هذه الجرائم هو تقديمهم إلى المحاكمة في عملية قضائية دولية. |
< < Il peut y avoir des conditions particulières qui limitent l'aptitude des personnes handicapées à exercer les droits et libertés individuels reconnus comme universels à l'humanité tout entière. | UN | " وقد توجد ظروف خاصة تعوق قدرة المعوقين على ممارسة حقوق الإنسان والحريات المعترف بوجوب أن يتمتع بها الجنس البشري كله. |
3. Il y a connaissance, au sens du présent article, lorsqu'une personne est consciente qu'une circonstance existe ou qu'une conséquence adviendra dans le cours normal des événements. " Savoir " et " connaître " s'interprètent en conséquence. | UN | 3 - لأغراض هذه المادة، تعني لفظة " العلم " أن يكون الشخص مدركا أنه توجد ظروف أو ستحدث نتائج في المسار العادي للأحداث. وتفسر لفظتا " يعلم " أو " عن علم " تبعا لذلك. |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء -4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية لدى وضع التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après : | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique : | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء - 4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
E.4 Il peut y avoir des circonstances dans lesquelles un État partie devra aborder les questions ci-après, de façon à étoffer le contenu de son rapport périodique: | UN | هاء-4 قد توجد ظروف ينبغي فيها تناول المسائل التالية توخياً للتفصيل في التقرير الدوري: |
aucune circonstance spéciale ne justifie une exception à ce principe, et le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité. | UN | ولا توجد ظروف خاصة تبرر الخروج عن المبدأ المبين في هذه الفقرة ولا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض. |
Or, l'article 4 du Pacte n'autorise aucune dérogation à l'article 18, même en cas de danger public exceptionnel; aucune circonstance ne justifierait donc de ne pas respecter ce droit. | UN | غير أن المادة 4 من العهد من العهد لا تسمح بالخروج عن المادة 18، حتى في أوقات الطوارئ العامة، وبالتالي لا توجد ظروف يمكن أن تبرر تجاهل هذا الحق. |
Il revient au Conseil de sécurité de décider s'il y a des circonstances dans lesquelles aider la CPI à exécuter ses décisions fera progresser les efforts déployés par le Conseil pour faire face aux menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | فالأمر متروك لمجلس الأمن ليقرر ما إذا كانت توجد ظروف ستؤدي فيها مساعدة المحكمة على إنفاذ قراراتها إلى النهوض بجهود المجلس في معالجة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Généralement, lors de la deuxième phase du procès, le jury doit rechercher, pour prononcer la peine capitale, s'il existe des circonstances aggravantes prévues par la loi (dans la plupart des Etats la législation en énonce entre 7 et 10). | UN | وفي المرحلة الثانية، يتعين على المحلفين أن يحددوا، قبل إصدار حكم باﻹعدام، ما اذا كانت توجد ظروف مشددة قانونية )تتضمن النظم اﻷساسية في معظم الولايات ما بين ٧ و٠١ ظروف مشددة(. |