ويكيبيديا

    "توجه عناية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appeler l'attention
        
    • il est rappelé aux
        
    • accorder une attention
        
    • recommande à l'attention
        
    • porter à l'attention
        
    Le cas échéant, le Comité devrait appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les points faibles du fonctionnement du dispositif national de lutte antiterroriste afin que des mesures puissent être prises pour redresser la situation. UN وعلى لجنة مكافحة الإرهاب أن توجه عناية مجلس الأمن، إذا لزم الأمر، إلى أي أوجه قصور في سير أعمال أجهزة مكافحة الإرهاب الوطنية، بحيث يتسنى اتخاذ الخطوات اللازمة لتداركها.
    Aussi a-t-il demandé au Haut-Commissariat d'appeler l'attention du Conseil sur ce point. UN وطلبت أيضاً من المفوضية أن توجه عناية المجلس إلى تلك الظروف.
    Aussi lui a-t-il demandé d'appeler l'attention du Conseil sur ce point. UN ولذلك تطلب إلى الأمانة أن توجه عناية المجلس إلى هذه الظروف.
    il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions de l'Assemblée générale, une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée pendant le débat général. UN توجه عناية الوفود إلى أنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في دورات الجمعية العامة.
    L'Assemblée générale souhaitera peut—être aussi accorder une attention particulière au transfert de technologie. UN وقد تود الجمعية العامة أيضاً أن توجه عناية خاصة لمسألة نقل التكنولوجيا.
    1. recommande à l'attention des gouvernements le texte des projets d'article sur le droit des aquifères transfrontières annexé à la présente résolution, pour qu'ils s'en inspirent aux fins de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou régionaux relatifs à la bonne gestion des aquifères transfrontières; UN 1 - توجه عناية الحكومات إلى مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود المرفقة بهذا القرار ليسترشد بها في وضع اتفاقات وترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة؛
    32. De même, lorsqu'un comité estime qu'un problème a été suscité par l'application de sanctions, il devrait appeler l'attention du Conseil de sécurité sur ce point. UN ٣٢ - كذلك عندما ترى لجنة أن هناك مشكلة نشأت بشأن إنفاذ الجزاءات، فإنها يجب أن توجه عناية مجلس اﻷمن إلى هذه الحالة.
    2. Après avoir examiné les recommandations, le Comité tient à appeler l'attention du Conseil de sécurité sur sa position concernant certaines des recommandations énoncées dans le rapport. UN 2 - واللجنة وقد أنجزت نظرها في التوصيات، تود أن توجه عناية مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة في التقرير.
    Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً في ما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج الموظفين والمسؤولين في المنظمات الدولية أو بوضع ترتيبات مشابهة لصالحهم.
    Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً فيما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج موظفي ومسؤولي المنظمات الدولية أو بإنشاء ترتيبات مشابهة لصالحهم.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 12, 16 et 21, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 29- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 7 و12 و16 و21، وتطلب منها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذها.
    Le Secrétariat a l'honneur d'appeler l'attention du Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale sur son rapport relatif aux activités découlant de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui s'est tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012. UN تتشرف الأمانة العامة بأن توجه عناية لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية إلى تقريرها عن الأنشطة المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012.
    Le Secrétariat a l'honneur d'appeler l'attention de la dixième Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour les Amériques sur le rapport de l'Égypte. UN تتشرف الأمانة العامة بأن توجه عناية مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي العاشر لرسم الخرائط للأمريكتين إلى التقرير القطري المقدم من مصر().
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 10, 12 et 15, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 27- كما تود اللجنة أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 7 و10 و12 و15 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 11 et 16 et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN ٢٤- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و11 و16 أعلاه، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    28. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 8, 16, 20 et 21 et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. UN 28- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسبها التوصيات الواردة في الفقرات 7 و8 و16 و20 و21، وتطلب إليها أن تدرِج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عما ستكون قد اعتمدته من تدابير محددة لتنفيذها.
    D'autre part, le secrétariat avait la possibilité d'appeler l'attention du Conseil d'administration (soit officiellement, soit de manière officieuse) sur des évaluations qui lui apparaissait pertinentes pour ses travaux. UN وأضاف أيضاً أن الأمانة تستطيع (بطريقة رسمية أو غير رسمية) أن توجه عناية المجلس التنفيذي إلى التقييمات ذات الصلة بأعماله.
    il est rappelé aux délégations que, conformément à la pratique des sessions de l'Assemblée générale, une limite volontaire de temps de parole de 15 minutes par délégation devra être respectée pendant le débat général. UN توجه عناية الوفود إلى أنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في دورات الجمعية العامة.
    il est rappelé aux missions permanentes et aux missions d'observation que, pour des raisons de sécurité, le garage sera fermé le dimanche 21 septembre à 20 heures et sera de nouveau ouvert aux véhicules autorisés le lundi 22 septembre à 4 heures. UN توجه عناية البعثات الدائمة وبعثات المراقبة إلى أنه سيجري لدواعي الأمن إغلاق الجراج أمام المركبات في الساعة 00/20 يوم الأحد، 21 أيلول/سبتمبر 2003، وسيعاد فتحه للمركبات المأذون لها في الساعة 00/04 يوم الإثنين، 22 أيلول/سبتمبر 2003.
    La délégation indonésienne souscrit donc à la proposition selon laquelle les organes subsidiaires récemment créés doivent accorder une attention plus grande à la parité des sexes et ils doivent le faire alors qu'ils se trouvent encore au commencement de l'élaboration de leurs méthodes de travail. UN وأضاف أن وفده لهذا يؤيد فكرة أنه ينبغي للهيئات الفرعية المنشأة حديثاً أن توجه عناية كافية للأبعاد الجنسانية وينبغي لها أن تفعل ذلك وهي ما زالت في المراحل الأولى من تحديد أساليب عملها.
    Les documents finaux issus de réunions intergouvernementales doivent accorder une attention particulière à ces peuples et les gouvernements doivent prendre des engagements à leur égard. UN وأضافت أن الوثائق الختامية الحكومية الدولية ينبغي أن توجه عناية خاصة إلى هذه الشعوب، كما ينبغي للحكومات أن تقدم التزامات فيما يتعلق بها.
    1. recommande à l'attention des gouvernements le texte des projets d'article sur le droit des aquifères transfrontières annexé à la présente résolution, pour qu'ils s'en inspirent aux fins de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou régionaux relatifs à la bonne gestion des aquifères transfrontières ; UN 1 - توجه عناية الحكومات إلى مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود المرفقة بهذا القرار ليسترشد بها في وضع اتفاقات وترتيبات ثنائية أو إقليمية لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود بصورة سليمة؛
    Le Secrétariat a l'honneur de porter à l'attention du Comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale son rapport sur les activités régionales et thématiques et sur les réalisations des six entités mentionnées ci-après. UN تتشرف الأمانة العامة بأن توجه عناية لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي إلى تقريرها عن الأنشطة والإنجازات الإقليمية والمواضيعية المتعلقة بالكيانات الستة المشار إليها أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد