Des directives administratives réglementent la levée de l'immunité, mais la procédure est lente et cela doit se faire à Khartoum. | UN | وهناك مبادئ توجيهية إدارية لرفع الحصانة؛ إلا أن إجراءاتها بطيئة ويتعين اتخاذها في الخرطوم. |
En conséquence, les modèles de règlementation devront être présentés de manière souple pour pouvoir être incorporés soit dans la loi principale soit en tant que directives administratives. | UN | وهذا معناه أنه سيتعين عرض اللوائح على نحو مرن يتيح إدراجها إما باعتبارها جزءاً من القانون الرئيسي أو باعتبارها مبادئ توجيهية إدارية. |
L'Australie a également mentionné des directives administratives sur le sujet. | UN | وأبلغت أستراليا عن مبادئ توجيهية إدارية. |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضاً على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
39. De nouvelles directives administratives ont également été promulguées. Ainsi, le Ministère de l'énergie doit procéder à une évaluation des conteneurs polyvalents pour le stockage du combustible irradié. | UN | ٣٩ - وثمة، أيضا، مبادئ توجيهية إدارية جديدة؛ منها على سبيل المثال أن تجري وزارة الطاقة تقييما للعلب المتعددة اﻷغراض المخصصة لتخزين الوقود المستهلك. |
De même, certains États ont été encouragés à élaborer des dispositions législatives ou des directives administratives afin d'accélérer l'entraide judiciaire, ou à revenir sur la désignation de leur autorité centrale. | UN | وعلى نفس المنوال، شجَّعت بعض الدول على وضع تشريعات أو مبادئ توجيهية إدارية للتعجيل بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، أو على إعادة النظر في تعيين سلطتها المركزية. |
76. Depuis 2002, les divers gouvernements se sont efforcés d'accroître la participation des femmes aux assemblées de district en édictant des directives administratives qui exigent qu'un certain pourcentage des membres nommés soient des femmes. | UN | ٧٦ - ومنذ عام 2002، بذلت شتى الحكومات جهودا لزيادة مشاركة المرأة في مجالس المقاطعات عن طريق مبادئ توجيهية إدارية تتطلب أن تمثل النساء نسبا مئوية متنوعة من الأعضاء المعينين. |
:: Elle devrait mettre au point des directives administratives ou des mesures législatives visant à fixer des délais appropriés pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire et à veiller à ce que des informations sur l'état d'avancement de la procédure soient fournies sans délai en cas de demande. | UN | :: إعداد مبادئ توجيهية إدارية أو تدابير تشريعية لتحديد أطر زمنية مناسبة ينبغي تقديم المساعدة القانونية المتبادلة خلالها وضمان تقديم آخر المستجدات في الوقت المناسب عند الطلب. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que des solutions souples soient offertes aux femmes mariées étrangères victimes de la violence conjugale s'agissant de leur permis de résidence et recommande que des garanties juridiques et des directives administratives claires soient établies pour leur protection. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تقديم حلول مرنة للنساء الأجنبيات المتزوجات ضحايا العنف العائلي في ما يخص تصاريح إقامتهن، وتوصي بوضع ضمانات قانونية واضحة ومبادئ توجيهية إدارية لحمايتهن. |
II) Un audit de l'approvisionnement en eau de boisson à la MONUC a révélé qu'il n'y avait pas de politiques ni de directives administratives clairement établies concernant la distribution d'eau de boisson au personnel militaire, ce qui entraînait de grandes disparités de situation. | UN | أظهر تدقيق لإمدادات مياه الشرب في البعثة أنه لا توجد مبادئ توجيهية إدارية أو سياسات عامة واضحة بشأن توزيع مياه الشرب على الأفراد العسكريين، وأن ممارسات التوزيع غير متسقة بسبب ذلك. |
Celle du PNUD, qui suit pourtant les flux d'aide de 36 fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, ne propose pas forcément de données désagrégées ou d'informations opérationnelles sur les projets et n'indique pas toujours les directives administratives correspondantes et les accords adoptés à ce sujet. | UN | ورغم أن نظام البرنامج الإنمائي يشمل كافة تدفقات المساعدة الصادرة عن 36 صندوقاً استئمانياً متعدد المانحين فإنه لا يعطي دائماً بيانات موزعة، أو ما يتصل بذلك من مبادئ توجيهية إدارية معتمدة واتفاقات. |
Celle du PNUD, qui suit pourtant les flux d'aide de 36 fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, ne propose pas forcément de données désagrégées ou d'informations opérationnelles sur les projets et n'indique pas toujours les directives administratives correspondantes et les accords adoptés à ce sujet. | UN | ورغم أن نظام البرنامج الإنمائي يشمل كافة تدفقات المساعدة الصادرة عن 36 صندوقاً استئمانياً متعدد المانحين فإنه لا يعطي دائماً بيانات موزعة، أو ما يتصل بذلك من مبادئ توجيهية إدارية معتمدة واتفاقات. |
À cet effet, il a recommandé que la procédure de sélection soit officialisée par des dispositions législatives ou réglementaires ou par des directives administratives contraignantes selon le cas. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الفرعية على تدوين عملية اختيار الأعضاء رسمياً في تشريع أو نظام أو مبادئ توجيهية إدارية ملزمة، حسبما يكون ذلك ملائماً. |
- Fourniture aux agents des douanes de directives administratives internes leur donnant pour instructions de procéder à l'inspection des cargaisons en se fondant sur des motifs raisonnables; | UN | - تزويد موظفي الجمارك بمبادئ توجيهية إدارية داخلية تتعلق بعمليات تفتيش الشحنات. |
La Division est aussi chargée de certifier les dépenses et de veiller à une utilisation rationnelle des fonds, ainsi que d'établir et d'appliquer des procédures et directives administratives et financières clairement libellées pour assurer une coordination efficace entre le PNUE et l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | كذلك فإن هذه الشعبة مسؤولة عن الترخيص للصناديق بما في ذلك رصد فعالية الاستفادة منها، ووضع وتنفيذ إجراءات ومبادئ توجيهية إدارية ومالية واضحة لتحقيق الكفاءة في التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
319. L'adoption de directives administratives sur la protection des stagiaires étrangers dans le secteur industriel, afin d'accorder à ces stagiaires une protection sur un pied d'égalité avec les travailleurs coréens et les travailleurs étrangers enregistrés légalement, s'inscrit dans l'esprit de l'article 5 de la Convention. | UN | ٣١٩ - وينسجم وروح المادة ٥ من الاتفاقية اعتماد مبادئ توجيهية إدارية لحماية المتدربين الصناعيين اﻷجانب بغرض كفالة الحماية لهم أسوة بالعمال الكوريين والعمال اﻷجانب المسجلين قانونا. |
d. Publication d'instructions et directives administratives, contrôle de leur application et examen des dérogations concernant les traitements, indemnités et autres prestations; | UN | د - إصدار تعليمات ومبادئ توجيهية إدارية ورصد تنفيذها، والبت في الاستثناءات المتعلقة بها، فيما يتصل بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى؛ |
32. Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32- وتوجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضاً على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32 - وتوجه اللجنة أنظار الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |
Le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que les mesures temporaires spéciales peuvent également être fondées sur les décrets, les directives de politiques générales ou les circulaires administratives que les organes nationaux, régionaux ou locaux du pouvoir exécutif appliquent aux secteurs publics de l'emploi et de l'éducation. | UN | 32 - وتوجه اللجنة أنظار الدول الأطراف إلى الحقيقة المتمثلة في أن التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن تبنى أيضا على مراسيم، و/أو أوامر توجيهية خاصة بالسياسات العامة و/أو مبادئ توجيهية إدارية تضعها وتعتمدها السلطات التنفيذية الوطنية أو الإقليمية أو المحلية التابعة للحكومة، لتغطية قطاعي العمالة العامة والتعليم. |