ويكيبيديا

    "توجيهية تنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives opérationnelles
        
    • directeurs opérationnels
        
    • directeurs en matière d'opérations
        
    Les directives opérationnelles relatives à l'application de ces principes sont en cours d'élaboration. UN ويجري العمل في الوقت الراهن من أجل وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق هذه المبادئ.
    Seule la Banque mondiale a mis au point des directives opérationnelles relatives aux populations autochtones. UN والبنك الدولي هو الهيئة الوحيدة التي وضعت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن السكان اﻷصليين.
    Des directives opérationnelles actualisées seront donc publiées sur la base de l'expérience acquise au cours des opérations à l'échelon national. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    Le principal mode d'intervention consistera à mettre au point des outils, des bases de données, des systèmes et des directives opérationnelles. UN وستكون طريقة العمل الرئيسية هي استحداث أدوات وإنشاء قواعد للبيانات ووضع نظم ومبادئ توجيهية تنفيذية.
    Si nécessaire, les pays hôtes devraient élaborer, avec l'assistance du HCR, des principes directeurs opérationnels dans le contexte de la détermination collective afin d'exclure les personnes qui ne méritent pas la protection internationale des réfugiés. UN `9 ' ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    Une note complémentaire sur les directives opérationnelles, portant essentiellement sur le renforcement de la capacité nationale, est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مذكرة توجيهية تنفيذية تكميلية تركز على بناء القدرات الوطنية.
    directives opérationnelles signées par l'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif d'UNIFEM UN مبادئ توجيهية تنفيذية موقعة من جانب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية للصندوق.
    Il a élaboré des stratégies pour le progrès économique des femmes rurales pauvres et des directives opérationnelles pour l'analyse des distinctions fondées sur le sexe dans l'exécution des projets. UN فقام بإعداد استراتيجيات لتحقيق التقدم الاقتصادي للنساء الريفيات الفقيرات ومبادئ توجيهية تنفيذية لتحليل المشاريع من حيث صلتها بالجنسين.
    201. Dans ce contexte, trois directives opérationnelles fondamentales guident l'effort de décentralisation. UN ٢٠١ - وفي ضوء هذه النُهُج توجﱠه الجهد الرامي الى تحقيق اللامركزية ثلاثة مبادئ توجيهية تنفيذية أساسية.
    Chaque groupe doit définir, à l'intention des coordonnateurs résidents, des directives opérationnelles qui serviront à faciliter la collaboration à l'échelle du système pour la conception, l'application et le suivi des initiatives au niveau des pays dans des domaines spécifiques. UN ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة.
    Cela a été notamment le cas en Angola, où le Bureau a instauré des directives opérationnelles approuvées par le Gouvernement et acceptées par les deux parties, comme base des négociations pour l’acheminement de l’assistance humanitaire de part et d’autre du front. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين.
    L’élaboration d’une politique et de directives opérationnelles touchant la coopération avec les populations autochtones afin de renforcer le partenariat est la première priorité. UN فاﻷولوية اﻷولى المتعلقة بضمان تعزيز الشراكة مع السكان اﻷصليين هي وضع سياسة ومبادئ توجيهية تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون مع السكان اﻷصليين.
    Au Népal, des directives opérationnelles pour la santé en matière de reproduction ont été élaborées et une nouvelle stratégie est mise au point afin de faire face aux problèmes de la morbidité et de la mortalité maternelles, sur la base des conclusions d'une enquête effectuée en 1998. UN وفي نيبال، أعدت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن الصحة اﻹنجابية ويجري وضع استراتيجية جديدة للتصدي لمشاكل أمراض النفساوات، ووفاة النفساوات، بناء على نتائج دراسة استقصائية جرت في عام ١٩٩٨.
    Des directives opérationnelles détaillées pour la programmation d’une maternité sans risques, destinées au personnel de l’UNICEF et à ses homologues nationaux ont été élaborées en collaboration avec tous les partenaires du Fonds. UN ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين.
    Son assistance a essentiellement consisté à fournir des produits pharmaceutiques essentiels, à former des agents de santé qualifiés et des accoucheuses traditionnelles, et à élaborer des stratégies et des directives opérationnelles. UN وتتمثل المساعدة التي تقدمها بشكل رئيسي في توفير المستحضرات الصيدلانية اﻷساسية، وتدريب العاملين بالمهن الصحية والقابلات التقليديات ووضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية تنفيذية.
    Considérant que le déminage est un préalable au rétablissement d'activités normales de développement, la Banque a mis au point des directives opérationnelles pour le financement des opérations de déminage. UN واعترافا من البنك بأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية شرط أساسي ﻹعادة وضع اﻷنشطة اﻹنمائية العادية، فإنه قد وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتمويل إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    En se fondant sur l'expérience acquise jusqu'ici, on s'emploie actuellement à élaborer en la matière des directives opérationnelles et un programme de formation. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Des orientations, des principes généraux et des directives opérationnelles clairement définis sont nécessaires pour faire participer davantage le secteur privé. UN 20 - ويتعين وضع سياسات وأطر ومبادئ توجيهية تنفيذية واضحة لزيادة مشاركة القطاع الخاص.
    La loi de 1999 sur la dignité et la promotion intégrale de la femme énonce des directives opérationnelles visant à promouvoir l'égalité des chances des femmes. UN وينص قانون " الكرامة والنهوض الكامل بالمرأة " لعام 1999 على مبادئ توجيهية تنفيذية لتعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.
    30. Mais le plus souvent, les programmes de transferts monétaires reposent uniquement sur des décrets présidentiels, des déclarations de politique générale ou simplement sur des manuels et principes directeurs opérationnels. UN 30- إلا أن هذه البرامج ترتكز فقط، في معظم الحالات، على مرسوم رئاسي، أو بيانات متعلقة بالسياسات العامة، أو مجرد أدلة ومبادئ توجيهية تنفيذية.
    C'est sur cette toile de fond qu'en septembre, j'ai publié de nouveaux principes directeurs en matière d'opérations, clarifiant les critères de l'intervention du HCR en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وقد أصدرت استناداً إلى ذلك مبادئ توجيهية تنفيذية جديدة في أيلول/سبتمبر لتوضيح معايير تدخل المفوضية في صالح المشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد