ويكيبيديا

    "توجيهية لمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • directives pour aider
        
    • directrices pour aider
        
    • directeurs pour aider
        
    • 'orientation pour aider
        
    • indicatives pour aider
        
    • directives qui permettent
        
    • directives destinées à aider
        
    • orientation en vue d'aider
        
    • directives qui aideront
        
    • directives visant à aider les
        
    • directrices visant à aider les
        
    Il a publié des directives pour aider les divers services et les directeurs locaux à évaluer le risque et a créé un site Web contenant des informations sur ce problème. UN وأصدر البرنامج مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات كل على حدة والمديرين المحليين، لتقييم ما سيواجهونه من صعوبات في عام ٢٠٠٠، وأنشأ موقعا على الشبكة مزودا بمعلومات عن مشكلة عام ٢٠٠٠.
    Ayant reconnu qu'il y avait certaines faiblesses dans ce domaine, le FNUAP établira des directives pour aider les unités qui font appel aux services de consultants internationaux à élaborer convenablement leur cahier des charges. UN وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    Selon l'une d'elles, le Groupe de travail devrait envisager d'élaborer des lignes directrices pour aider les États à mettre en place un cadre juridique global afin de faciliter l'utilisation du commerce électronique. UN ودعا أحد الاقتراحات إلى أن ينظر الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على إنشاء إطار قانوني شامل لتيسير استخدام التجارة الإلكترونية.
    La délégation suisse appuie l'idée d'élaborer un questionnaire ou des lignes directrices pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports. UN وأضاف أن وفده يؤيد فكرة صياغة استبيان أو وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في الإيفاء بمتطلبات تقديم تقاريرها إلى الأمين العام.
    L'OMS est chargée d'élaborer des principes directeurs pour aider les États à s'acquitter de ces obligations. UN ولدى منظمة الصحة العالمية ولاية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على القيام بذلك.
    Le Comité a étudié la possibilité de publier une note d'orientation pour aider les États Membres à soumettre leurs rapports nationaux. UN وناقشت اللجنة إمكانية إصدار مذكرة توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء على تقديم تقاريرها الوطنية عن التنفيذ.
    L'étude a révélé l'existence de préoccupations communes aux organisations, dont l'analyse a permis de mieux cerner les problèmes et de déterminer les domaines dans lesquels il conviendrait de publier des orientations indicatives pour aider les organisations à renforcer leur planification stratégique. UN وكشف البحث عن دواعي قلق مشتركة على نطاق المنظمات، ساعد تحليلها في فهم التحديات وحصر المجالات المشتركة التي يتعين بشأنها إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المنظمات في تعزيز تخطيطها الاستراتيجي.
    En outre, les unités concernées devraient élaborer des directives qui permettent aux directeurs de projet d’exposer leur mission aux consultants avant leur date d’entrée en fonctions. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي على الوحدات الطالبة، وضع مبادئ توجيهية لمساعدة مديري المشاريع على تزويد الاستشاريين بالمعلومات قبل بدء التكليف.
    Comme les demandes de détails techniques supplémentaires de membres du Comité sont à l'origine de presque la moitié des mises en attente, nous venons de mettre la dernière main à des directives destinées à aider les auteurs des demandes à fournir davantage de détails avant que celles-ci soient présentées et examinées par le Comité. UN وبالنظر إلى أن طلبات أعضاء اللجنة للحصول على تفاصيل تقنية إضافية تتعلق تقريبا بنصف الطلبات المعلقة، فإننا قد انتهينا للتو من وضـع مبادئ توجيهية لمساعدة مقدمـي الطلبات في تقديـم المزيد من التفاصيل قبل تعميم الطلبات والنظر فيها من جانب اللجنة.
    d) Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques : élaboration d'un document d'orientation en vue d'aider les pays lors de la phase de transition à la mise en œuvre du Système général harmonisé. UN (د) وفي إطار البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية: تم إصدار وثيقة توجيهية لمساعدة البلدان في المرحلة الانتقالية لتنفيذ النظام المنسق عالميا.
    Bien que les pratiques commerciales puissent entraîner quelques divergences dans les mécanismes utilisés dans différents pays, il conviendrait d'établir des directives pour aider les gestionnaires à déterminer les options les plus avantageuses qui s'offrent à l'ONU. UN ورغم أن الممارسات التجارية قد تسفر عن بعض التباين في الطرائق المتبعة في مختلف البلدان، فإنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية لمساعدة المديرين في تحديد أفضل البدائل المتاحة لﻷمم المتحدة.
    :: Le Comité des donateurs pour le développement de l'entreprise donne des directives pour aider les organismes de développement à élaborer des réformes du climat commercial dans les pays en développement; UN :: لجنة المانحين المعنية بتنمية المشاريع التي تضع مبادئ توجيهية لمساعدة الوكالات الإنمائية في وضع تدابير إصلاحية لبيئة الأعمال التجارية في البلدان النامية.
    Il formule des directives pour aider les enseignants à adapter leurs méthodes pédagogiques aux divers handicaps et autres besoins spéciaux. UN وقد تم إعداد مبادئ توجيهية لمساعدة المدرسين على تكييف أساليبهم التعليمية لمواجهة تنوع حالات الإعاقة وغير ذلك من الاحتياجات المتنوعة الأخرى.
    47. En ce qui concerne les méthodes d'enseignement des droits de l'homme, on est en train d'élaborer un projet de lignes directrices pour aider les gouvernements à mettre au point des plans d'action nationaux. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بمنهجيات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يجري إعداد مشروع مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات على صوغ خطط العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Royaume-Uni publiait aussi des lignes directrices pour aider les musées, les bibliothèques et les archives à prendre les précautions nécessaires pour s'assurer de n'acheter ou de n'emprunter que des articles déontologiquement acceptables et de rejeter les articles susceptibles d'avoir été pillés ou exportés illégalement. UN ونشرت أيضا المملكة المتحدة مبادئ توجيهية لمساعدة المتاحف والمكتبات ودور المحفوظات على اتخاذ ما يلزم من احتياطات تكفل حصولها أو استعارتها للقطع المقبولة من الناحية الأخلاقية حصرا، ورفضها للقطع التي قد تكون منهوبة أو مصدّرة بطريقة غير مشروعة.
    10. La Conférence des Parties agissant comme assemblée des Parties élabore des règles, modalités et lignes directrices pour aider les Parties à mettre en œuvre les mesures imposées par le paragraphe 8 cidessus. UN 10- يضع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه جمعية الأطراف قواعد وطرائق ومبادئ توجيهية لمساعدة الأطراف في تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 8 أعلاه.
    L'OMS est chargée d'élaborer des principes directeurs pour aider les États à s'acquitter de ces obligations. UN ولدى منظمة الصحة العالمية ولاية لوضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على القيام بذلك.
    Il pourrait viser à définir des obligations impératives, par exemple, aux infractions pénales, aux pouvoirs d'enquête et aux mécanismes de coopération internationale ou il pourrait simplement proposer des principes directeurs pour aider les États à élaborer des mesures efficaces et pour promouvoir la normalisation internationale des lois et des procédures. UN ويمكن أن يسعى الصك المعتزم إلى إرساء اشتراطات إلزامية بشأن أشياء كالأفعال الإجرامية وسلطات التحري وآليات التعاون الدولي، أو يمكن أن يكتفي بمجرد توفير مبادئ توجيهية لمساعدة الدول على استحداث تدابير فعالة وترويج التوحيد الدولي للقوانين والإجراءات.
    Les organes de surveillance peuvent aussi définir des lignes d'orientation pour aider les établissements déclarants à repérer les opérations suspectes parmi celles de leurs clients. UN وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها.
    Le groupe d'étude élaborera des directives qui aideront les gouvernements à appliquer la résolution. UN 86 - وستعد فرقة العمل مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات في العمل على تنفيذ القرار.
    Ma délégation salue la récente adoption par le Conseil des directives visant à aider les États Membres à protéger les valeurs fondamentales face au terrorisme. UN وفي هذا المنعطف الزمني، يثني وفدي على اعتماد المجلس مؤخرا مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء فيه على حماية قيمها الأساسية في التصدي للإرهاب.
    363. À l'échelon national, le PNUCID a élaboré des lignes directrices visant à aider les gouvernements à se doter d'un plan-cadre de lutte contre la drogue, c'est-à-dire d'un plan d'action national concernant aussi bien la réduction de la demande illicite que celle de l'offre illicite. UN ٣٦٣ - فعلى المستوى القطري، أعد البرنامج مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات على إعداد خططها الرئيسية الوطنية لمراقبة المخدرات، وهي خطط تمثل جداول أعمال وطنية تتناول تقليل كل من الطلب غير المشروع والعرض غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد