Elles ont ajouté que l'ONU devait faciliter cette formation en établissant des directives et des normes et en formant des formateurs. | UN | وذكرت تلك الوفود أيضا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسهم في ذلك التدريب بوضع مبادئ توجيهية ومعايير وبتدريب المدربين. |
Les fabricants adoptent souvent de leur propre initiative des directives et des normes qu'ils établissent eux-mêmes; ces directives et normes, destinées à satisfaire aux exigences du consommateur, sont souvent plus strictes que celles qui leur sont imposées par l'État. | UN | وكثيراً ما تعتمد الشركات طوعاً مبادئ توجيهية ومعايير تصوغها بنفسها درءاً للتنظيم الحكومي واستجابةً لمطالبات الجماهير. |
12. Les États Membres devraient envisager d'élaborer des principes directeurs et des normes, ayant force de loi si nécessaire, pour régir le recours à des programmes de justice réparatrice. | UN | 12- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في أن ترسي، بسند تشريعي عند الضرورة، مبادئ توجيهية ومعايير تحكم استخدام برامج العدالة التصالحية. |
Il conviendrait d'élaborer des directives et des critères tout à fait clairs à cet égard. | UN | ويجب، في هذا الصدد، وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للمؤسسات. |
Alors qu'il y a un certain nombre de solutions commerciales sur le marché, plusieurs autres logiciels et caractéristiques favorisant l'accessibilité sont disponibles gratuitement sur le Web, et diverses directives et normes sont tombées dans le domaine public. | UN | ففي حين أن هناك عددا من الحلول التجارية المتاحة في السوق، تتوفر الكثير من البرامجيات والخصائص المساعدة الأخرى مجانا على الإنترنت، كما أن هناك مبادئ توجيهية ومعايير غير تجارية مختلفة متاحة للعموم. |
Il conviendra à cet effet d'élaborer des directives et critères institutionnels précis. | UN | ومن هذه الناحية هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة واضحة. |
Les initiatives qu'il a prises ont conduit à la création de nouvelles institutions, dont l'ONUDI et le FIDA, et à l'élaboration de nouvelles règles, lignes directrices et normes et de nouveaux principes, ainsi que d'un large cadre de coopération sur tout un ensemble de nouvelles questions économiques et sociales. | UN | وأدت المبادرات التي اتخذتها المجموعة إلى إقامة مؤسسات جديدة مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصياغة قواعد ومبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ جديدة وإطار شامل للتعاون بشأن مجموعة جديدة كاملة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
L’Organisation régionale pour la protection du milieu marin (ROPME) a pour sa part annoncé qu’elle comptait élaborer des directives et des normes pour l’enlèvement des installations et ouvrages au large, en coopération avec l’OMI. | UN | وذكرت المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية أنها تزمع وضع مبادئ توجيهية ومعايير تتعلق بإزالة المنشآت والتركيبات البحرية، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
Il avait élaboré des directives et des normes internationales de fonds propres des principes de base d'un contrôle bancaire efficace et le Concordat de Bâle sur le contrôle international des banques. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية ومعايير رقابية مثل المعايير الدولية لكفاية رأس المال، والمبادئ الرئيسية للرقابة المصرفية الفعالة، والاتفاق المتعلق بالرقابة المصرفية عبر الحدود. |
À ce jour, des directives et des normes interinstitutions ont été promulguées en ce qui concerne les enfants séparés de leur famille, les enfants soldats, la violence sexuelle et l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وحتى الآن، صدرت مبادئ توجيهية ومعايير مشتركة بين الوكالات بشأن انفصال الأطفال عن أسرهم، والجنود الأطفال، وأعمال العنف الجنسي القائم على أساس نوع الجنس، والتوعية في حالات الطوارئ. |
Le débat au sein des Consultations mondiales a reconnu le bien fondé d'établir des principes directeurs et des normes procédurales clés pour les procédures d'asile découlant du cadre du droit international des réfugiés et des droits de l'homme mais sensibles aux préoccupations légitimes en matière de réduction des coûts et de dissuasion de l'abus de l'asile. | UN | وقد أقرت المشاورات العالمية بمزايا إرساء تفاهم عام حول مبادئ توجيهية ومعايير تنظيمية أساسية لإجراءات اللجوء، مستخلصة من إطار القانون الدولي للاجئين وحقوق الإنسان ولكنها تتحسس الشواغل المشروعة بشأن تخفيض التكاليف إلى أدنى حد والحيلولة دون إساءة الاستعمال. |
Ce sont des principes directeurs et des normes minimales qui doivent être concrétisés conformément aux lois relatives à la protection sociale, aux droits à compensation, à l'urbanisme et à la construction, aux transports et aux télécommunications, à la procédure judiciaire, à l'éducation, et à l'organisation des activités culturelles et sportives. | UN | وتمثل هذه التدابير خطوطاً توجيهية ومعايير دنيا ينبغي تطويرها وفقاً لقوانين الحماية الاجتماعية، وحقوق التعويض، والتخطيط المدني والتشييد، والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية، وأصول المحاكمات، والتعليم، وتنظيم الأنشطة الثقافية والرياضية. |
Au premier chef, le Comité de l'information devrait formuler des directives et des critères généraux applicables à chaque région, en tenant compte des caractéristiques qui lui sont propres. | UN | وفي المقام الأول، ينبغي أن تضع لجنة الإعلام مبادئ توجيهية ومعايير عامة لتطبيقها في كل منطقة، مع مراعاة خصائص المنطقة. |
En conséquence, le FNUAP a défini des directives et des critères concernant les missions stratégiques. | UN | ونتيجة لذلك، وضع الصندوق مبادئ توجيهية ومعايير للبعثات الاستراتيجية. |
Il peut en outre faciliter le développement de nouvelles directives et normes statistiques en étudiant et testant des méthodes ainsi qu'à travers des consultations d'experts. | UN | كما أنه يستطيع دعم وضع مبادئ توجيهية ومعايير إحصائية جديدة عن طريق البحث واختبار المنهجيات والتشاور مع الخبراء. |
:: Élaboration et fourniture des instruments nécessaires à la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage et du Programme d'action, notamment de lois, directives et normes types; | UN | :: تطوير وتوفير الأدوات اللازمة لتنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك تشريعات ومبادئ توجيهية ومعايير نموذجية؛ |
directives et critères en vue de la régionalisation des centres d'information des Nations Unies | UN | مبادئ توجيهية ومعايير لإضفاء الطابع الإقليمي على مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
Des directives et critères pour ces fusionsacquisitions devront être élaborés en conséquence. | UN | وينبغي أن توضع وفقاً لذلك مبادئ توجيهية ومعايير لعمليات الاندماج والشراء. |
Les initiatives qu'il a prises ont conduit à la création de nouvelles institutions, dont l'ONUDI et le FIDA, et à l'élaboration de nouvelles règles, lignes directrices et normes et de nouveaux principes, ainsi que d'un large cadre de coopération sur tout un ensemble de nouvelles questions économiques et sociales. | UN | وأدت المبادرات التي اتخذتها المجموعة إلى إقامة مؤسسات جديدة مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وصياغة قواعد ومبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ جديدة وإطار شامل للتعاون بشأن مجموعة جديدة كاملة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
:: Mise au point de directives et de normes pour appuyer les activités du service d'assistance et la production | UN | :: وضع مبادئ توجيهية ومعايير لدعم الإنتاج وأنشطة مكاتب تقديم المساعدة |
Les conclusions de ces échanges seraient ensuite portées à l'attention du Comité CEE de la coopération et de l'intégration économiques, qui servirait de forum de concertation entre les États membres et formulerait les recommandations pratiques, les lignes directrices et les normes pertinentes. | UN | وبالتالي، سيوجه انتباه لجنة التعاون والتكامل الاقتصاديين إلى هذه النواتج، وستؤدي اللجنة المذكورة دور منتدى لحوار السياسات بين الدول الأعضاء وستعد توصيات لسياسات ومبادئ توجيهية ومعايير ذات صلة. |
h) Établissement de lignes directrices et de critères se rapportant à l'établissement des communautés de peuples autochtones vivant dans les montagnes, les hauts plateaux et les basses terres. | UN | (ح) ووضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن إقامة مجتمعات الشعوب المحلية التي تعيش في المناطق الجبلية والهضاب والأراضي المنخفضة. |
Les principes directeurs et les critères de priorité à appliquer pour répondre aux demandes des pays en développement parties et pour établir le Réseau des technologies climatiques ont été approuvés par le Conseil consultatif et ils fournissent au CTC les orientations nécessaires. | UN | 50- وقد اعتمد المجلس الاستشاري مبادئ توجيهية ومعايير لتحديد أولوية الطلبات الواردة من البلدان النامية وإنشاء شبكة تكنولوجيا المناخ؛ وتنطوي هذه المبادئ التوجيهية والمعايير على الإرشادات الضرورية لمركز تكنولوجيا المناخ. |