L'Assemblée générale a également donné deux directives spécifiques s'agissant de la Conférence du désarmement. | UN | كما أصدرت الجمعية العامة توجيهين محددين فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح. |
Au cours de la même visite, le professeur Yozo Yokota a cependant reçu le texte de deux directives secrètes du SLORC qui interdisent la pratique de travaux sans paiement. | UN | بيد أن السيد يوزو يوكوتا تلقى أثناء الزيارة ذاتها نص توجيهين سريين أصدرهما مجلس الدولة لحظر ممارسة السخرة بدون أجر. |
Cette directive abroge deux directives antérieures, adoptées en 1991 et 2001 respectivement. | UN | ويلغي ذلك التوجيه توجيهين سابقين اعتمدا في عاميّ 1991 و 2001، على التوالي. |
Cette directive abroge deux directives antérieures, adoptées en 1991 et 2001 respectivement. | UN | وهذا التوجيه يلغي توجيهين سابقين اعتُمدا في عامي 1991 و2001، على التوالي. |
M. Debrulle cite l'exemple de deux directives de ce type qui portent, l'une, sur la lutte contre la toxicomanie et, l'autre, sur la politique générale en matière de circulation routière. | UN | وذَكَر السيد دوبرول على سبيل المثال توجيهين من هذا النوع، يتعلق أولهما بمكافحة الادمان على المخدرات ويتعلق ثانيهما على السياسة العامة التي ينبغي اتباعها في مجال حركة المرور في الطرق. |
Par la suite, il a déclaré publiquement avoir émis deux directives interdisant aux chefs militaires des forces de l'APLS dans l'opposition de laisser des enfants rejoindre les rangs de celles-ci. | UN | وذكر رييك مشار علنا في وقت لاحق أنه أصدر توجيهين إلى قادته بعدم السماح للأطفال بالانضمام إلى صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة. |
Le Président du Tribunal a publié deux directives pratiques le 3 mai 2010 à l'effet de régler ces deux questions. | UN | 42 - وقد أصدر رئيس المحكمة في 3 أيار/مايو 2010 توجيهين بشأن الممارسة، يتناولان المسألتين كلتيهما. |
Dans le cadre de l'Union européenne, des additions ont été apportées à la législation existante en matière d'égalité de traitement. Il s'agit de deux directives et d'un programme d'action qui reposent sur l'article 13 du Traité de la Communauté européenne. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، اضطلع بإضافات للتشريعات القائمة التي تتعلق بالمساواة في المعاملة، وتتألف هذه الإضافات من توجيهين وبرنامج للعمل بناء على المادة 13 من معاهدة الجماعة الأوروبية. |
À la suite de la promulgation de deux directives européennes en matière d'émancipation, un projet de loi prévoyant l'inclusion de l'interdiction du harcèlement sexuel dans la loi relative à l'égalité de traitement a été soumise aux Parlement. | UN | وبالإضافة إلى صياغة توجيهين أوروبيين في مجال التحرر، قُدم إلى البرلمان اقتراح تشريعي بإدراج حظر على المضايقات في قانون المساواة في المعاملة. |
141. En ce qui concerne la question du travail forcé, le Représentant spécial a, au cours de sa visite au Myanmar, reçu le texte de deux directives secrètes récentes du SLORC qui interdisent la pratique du travail non rémunéré. | UN | ١٤١- فيما يتعلق بمسألة السخرة، تلقى المقرر الخاص أثناء زيارته لميانمار نصي توجيهين سريين حديثين صادرين عن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يحظران ممارسة العمل بدون أجر. |
Afin d'assurer une gestion encore plus efficace des procès, le 3 mai 2010, le Président a publié deux directives pratiques l'une portant sur la fixation de la longueur des dernières conclusions des Parties, ainsi que sur les délais impartis pour le dépôt et la présentation des réquisitions et des plaidoiries, et l'autre relativement aux transports sur les lieux. | UN | 6 - وسعيا لزيادة تحسين إدارة المحاكمات، أصدر الرئيس في 3 أيار/مايو 2010 توجيهين إجرائيين بشأن طول المذكرات الختامية والمرافعات الختامية وتوقيت تقديمها، وبشأن الزيارات الميدانية. |
17. En 2005, le Parlement a adopté la loi no 3304/2005, intitulée < < Application du principe de l'égalité de traitement indépendamment de l'origine raciale ou ethnique, des convictions religieuses ou autres croyances, du handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle > > , qui reprend deux directives pertinentes de l'Union européenne. | UN | 17- وفي عام 2005، اعتمد البرلمان القانون 3304/2005 بشأن " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني، أو الديني أو غيره من المعتقدات، أو على أساس الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي " ، ويتضمن هذا القانون توجيهين من توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
2011 : Les activités de sensibilisation et d'établissement de rapports de la MANUA, notamment la publication de deux rapports sur la protection des civils en situation de conflit armé, ont contribué à la modification de deux directives tactiques de la FIAS; la publication de deux directives tactiques internes supplémentaires a abouti à une réduction du nombre de victimes civiles. | UN | الفعلي في عام 2011: ساهمت أنشطة الدعوة والإبلاغ التي قامت بها البعثة، بما فيها إصدار تقريرين عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، في إدخال تعديلات على اثنين من التوجيهات التكتيكية للقوة الدولية للمساعدة الأمنية؛ وأدى صدور توجيهين تكتيكيين داخليين إضافيين إلى انخفاض عدد الضحايا من المدنيين |
deux directives importantes ont été publiées en décembre 2002 par le Département de l'immigration et des affaires multiculturelles et autochtones. | UN | وكانت وزارة الهجرة وشؤون تعدد الثقافات والسكان الأصليين قد أصدرت في كانون الأول/ديسمبر 2002 توجيهين هامين في مجال السياسة العامة. |
12. En mai 2006, la Commission européenne a proposé une directive amendant les deux directives de l'Union européenne relatives aux voies de recours concernant les marchés publics. | UN | 12 - طرحت المفوضية الأوروبية، في أيار/مايو 2006، اقتراحا بشأن توجيه يسعى لتعديل توجيهين للاتحاد الأوروبي بشأن نُظُم الانتصاف في مجال الاشتراء الحكومي(). |
29. La Loi sur l'interdiction de la discrimination (2003:307) est entrée en vigueur le 1er juillet 2003 dans le cadre de la mise en application de deux directives de la CE. | UN | 29- بدأ سريان مفعول قانون حظر التمييز (307:2003) في 1 تموز/يوليه 2003 كجانب من جوانب تنفيذ توجيهين لمجلس أوروبا(). |
Enfin, le 20 septembre, mon Représentant spécial, avec l'approbation du Premier Ministre, a signé deux directives administratives concernant la mise en oeuvre d'une politique ferme d'interruption des services lorsque les clients - locaux et internationaux - n'ont pas réglé d'importantes dettes auprès de la KEK. | UN | وأخيرا، بدعم من رئيس الوزراء، قام ممثلي الخاص في 20 أيلول/سبتمبر 2002، بالتوقيع على توجيهين إداريين معنيين بتنفيذ سياسة صارمة في مجال قطع الخدمات عن الزبائن المحليين والدوليين المثقلين بالديون لشركة كهرباء كوسوفو. |
Elle a noté que la loi intégrait deux directives européennes, sur l'égalité de traitement des régimes de sécurité sociale professionnels (96/97/CE) et sur la charge de la preuve dans l'éventualité d'une discrimination fondée sur le sexe (97/80/CE). | UN | ولاحظت أن القانون يدمج توجيهين أوروبيين يتعلقان بالمساواة في المعاملة في نظم الضمان الاجتماعي المهني 96/97/CE)) وبعبء الإثبات في حالات التمييز القائم على أساس الجنس (97/80/CE). |
36. Le Directeur du Bureau pour l'Europe se concentre sur les implications de l'élargissement de l'Union européenne, notant l'achèvement prochain de la première phase des initiatives visant à harmoniser les systèmes d'asile européens moyennant l'adoption de deux directives cruciales ainsi que l'expansion de l'Union qui va remanier ses frontières extérieures. | UN | 36- ركز مدير مكتب أوروبا على آثار اتساع الاتحاد الأوروبي، مشيراً إلى الاستكمال القادم للمرحلة الأولى من التحركات لتنسيق نظم اللجوء الأوروبية باعتماد توجيهين رئيسيين، فضلاً عن اتساع الاتحاد الذي سيغير حدوده الخارجية. |
190. La Présidente a adopté deux directives pratiques relatives à l'exécution des peines : une directive sur la procédure que le Tribunal devra suivre pour désigner l'État où un condamné subira sa peine d'emprisonnement, une directive sur la procédure applicable à l'examen des demandes tendant à obtenir une grâce, une commutation de peine ou une libération anticipée. | UN | ١٩٠ - واعتمدت رئيسة المحكمة توجيهين إجرائيين يتعلقان باﻹنفاذ: توجيه إجرائي بشأن إجراءات قيام المحكمة بتعيين الدولة التي سيقضي فيها الشخص المدان مدة السجن المحكوم بها عليه؛ وتوجيه إجرائي بشأن إجراءات تحديد طلبات العفو وتخفيف اﻷحكام واﻹفراج المبكر عن اﻷشخاص المدانين من المحكمة. |