Les premiers intervenants sont encouragés à essayer de poser des questions qui les aideront à déterminer si la personne est libre de ses mouvements. | UN | ويُشجَّع أوائل المتدخلين على محاولة توجيه أسئلة تساعدهم على أن يتبيّنوا ما إذا كان الأشخاص المستجوَبون يتمتعون بحرية الحركة. |
Les Membres de l'Organisation des Nations Unies qui souhaitaient poser des questions ou faire des observations et des suggestions ont eu l'occasion de le faire. | UN | وأعضاء الأمم المتحدة الذين رغبوا في توجيه أسئلة أو الإدلاء بملاحظات أو اقتراحات أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
Cette procédure devrait également permettre au Comité de poser des questions sur des faits nouveaux. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أيضا أن يتيح للجنة توجيه أسئلة بشأن الوقائع المستجدة. |
Selon elle, le principal problème sera de veiller à ne pas poser des questions trop vastes. | UN | واعتبرت أن المشكلة الرئيسية ستتمثل في ضمان تفادي توجيه أسئلة فضفاضة. |
La Présidente invite les membres à poser des questions additionnelles ou à présenter des observations. | UN | 44 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة إضافية أو تقديم تعليقات. |
Sans doute, les délégations ont le droit de poser des questions et le Secrétariat a fourni des réponses détaillées. | UN | وإذا كان من حق الوفود توجيه أسئلة فإن الأمانة قدمت بالفعل ردوداً شاملة. |
La Présidente invite les membres à poser des questions de suivi. | UN | 36 - الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة للمتابعة. |
Après quoi, le Procureur et le défenseur de l'accusé peuvent également leur poser des questions en demandant la parole au Président. | UN | وللمدعي العام ومحامي الدفاع بعد ذلك توجيه أسئلة إليهم بعد طلب الحق في الكلام من الرئيس. |
27. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions complémentaires à la délégation libyenne. | UN | 27- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الذين يرغبون في توجيه أسئلة تكميلية إلى الوفد الليبي القيام بذلك. |
Les représentants peuvent poser des questions visant à clarifier les faits et formuler des objections. | UN | ويمكن للممثلين توجيه أسئلة تهدف إلى توضيح الوقائع وصياغة الاعتراضات. |
La Présidente invite les membres à poser des questions complémentaires sur les articles examinés. | UN | 67- الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة بشأن المواد التي نوقشت. |
Ceci est particulièrement important si l'on vise aussi à poser des questions sur la descendance finale afin d'estimer indirectement la fécondité et de corriger les estimations de la fécondité du moment. | UN | وهذه المسألة لها أهمية بوجه خاص إذا كان من المعتزم أيضا توجيه أسئلة عن الخصوبة لفترة الحياة بكاملها من أجل اشتقاق تقديرات غير مباشرة للخصوبة وتصويب تقديرات الخصوبة الحالية. |
Il exerce son pouvoir de contrôle de l'action gouvernementale, grâce au droit d'interpellation, au droit de poser des questions aux ministres et au droit d'enquête, leur permettant de demander des informations à un ou plusieurs ministres, dont jouissent ses membres. | UN | ولممارسة دوره اﻹشرافي فيما يخص الحكومة يتمتع أعضاؤه بالحق في الاستجواب والحق في توجيه أسئلة إلى الوزراء والحق في التحقيق. وهذا الحق اﻷخير يجيز ﻷعضاء البرلمان طلب المعلومات من وزير واحد أو أكثر. |
S'agissant de la collaboration avec les ONG, celles-ci communiquent des informations aux procureurs quand cela est compatible avec le respect de la vie privée des victimes, et peuvent poser des questions au ministère public. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، ترسل هذه المنظمات معلومات إلى المدعين العامين عندما لا يتعارض ذلك مع احترام الحياة الخاصة للضحايا، ويحق لها توجيه أسئلة إلى النيابة العامة. |
84. Selon le règlement de la Chambre, chaque député a le droit de poser des < < questions > > au Gouvernement. | UN | 84- فطبقاً للنظام الداخلي لمجلس النواب، يحق لكل نائب توجيه " أسئلة " إلى الحكومة. |
Le Président demande généralement aux membres du Comité de poser des questions ou de faire des observations en rapport avec chaque point examiné, puis il invite les représentants de l'État partie à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas plus mûre réflexion ou des recherches complémentaires. | UN | ويدعو الرئيس عادة أعضاء اللجنة إلى توجيه أسئلة أو إبداء تعليقات بشأن كل مسألة من المسائل، ثم يدعو ممثلي الدولة الطرف إلى الرد فوراً على المسائل التي لا تتطلب مزيداً من التفكير أو البحث. |
Le parlement des enfants qu'il a institué est un modèle dans la région, car il permet aux enfants d'évoquer en toute liberté ce qui les concerne et même de convoquer des parlementaires pour leur poser des questions. | UN | ويشكل برلمان الأطفال الذي أنشأه نموذجا في المنطقة لأنه يسمح للأطفال بأن يثيروا بحرية كاملة ما يقلقهم، وبأن يستدعوا البرلمانيين من أجل توجيه أسئلة لهم. |
23. Le PRÉSIDENT remercie la délégation tanzanienne et invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions supplémentaires. | UN | 23- الرئيس: شكر الوفد التنزاني ودعا أعضاء اللجنة الذين يرغبون في توجيه أسئلة تكميلية إلى أن يفعلوا ذلك. |
Il leur arrive d'interroger le personnel afin d'obtenir des éclaircissements concernant les activités à inspecter et l'état d'avancement des programmes de missiles. | UN | ويستطيع المفتشون توجيه أسئلة الى العاملين بالمرفق كيما يتفهموا بشكل أفضل اﻷنشطة ذات الصلة وحالة برامج القذائف. |
9. La PRÉSIDENTE invite les membres à poser leurs questions. | UN | 9- الرئيسة: دعت الأعضاء إلى توجيه أسئلة. |
Tu nous dis qui on est, ce qu'on fait, et on le fait sans poser de questions. | Open Subtitles | تخبريننا من نكون وماذا نفعل وسنقوم به بدون توجيه أسئلة |