La troisième Commission compte des membres du monde entier et a donc la responsabilité particulière d'appeler l'attention sur ces abus. | UN | وقال إن اللجنة الثالثة لديها عضوية عالمية شاملة ولهذا فإن عليها مسؤولية خاصة في توجيه الاهتمام إلى هذه التجاوزات. |
Pour compléter les avis qu'elle a déjà émis, la partie russe estime utile d'appeler l'attention sur les violations les plus flagrantes à cet égard. | UN | واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة. |
La crainte d'être marginalisées les a amenées à prendre les armes afin d'attirer l'attention sur leurs problèmes. | UN | وأدى بهم خوفهم من التهميش إلى الدخول في صراع مسلح كسبيل إلى توجيه الاهتمام إلى مشاكلهم. |
25. Un représentant a été d'avis que le PNUE ne devait pas hésiter à attirer l'attention sur les domaines requérant un accord au niveau international. | UN | 25 - وقال ممثل إن برنامج البيئة لا ينبغي أن يتردّد في توجيه الاهتمام إلى المجالات التي تمسّ فيها الحاجة إلى اتفاق دولي. |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
e) En se souciant de l'élaboration de règles multilatérales dans le secteur des services, en tenant compte des intérêts et des préoccupations des pays en développement; | UN | " (ﻫ) توجيه الاهتمام إلى وضع القواعد على المستوى المتعدد الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية وشواغلها؛ |
Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. | UN | وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
Tout d'abord, il convient de prêter attention à la jeunesse marginalisée. | UN | أولا، يجب توجيه الاهتمام إلى الشباب المهمشين. |
Il est chargé aussi d'appeler l'attention sur les questions relatives aux droits de l'homme et de susciter un débat à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها. |
Le Comité voudra aussi peut-être appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées et des femmes handicapées. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات. |
∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
Il y a lieu, à ce propos, d'appeler l'attention sur le principe qui sous-tend la politique appliquée par le Secrétaire général. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى المبدأ الذي تستند اليه سياسة اﻷمين العام. |
∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne tient aussi à attirer l'attention sur les souffrances que continuent d'endurer les prisonniers de guerre, et notamment ceux qui ont un besoin urgent de soins médicaux. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد اﻷوروبي أيضا توجيه الاهتمام إلى استمرار محنة سجناء الحرب، وبخاصة من هم بحاجة ملحة إلى العلاج الطبي. |
Ils tiennent à attirer l'attention sur l'impact probable des diverses réformes décidées ou en cours dans les organisations participantes, en particulier en ce qui concerne une plus grande délégation de pouvoir, une plus grande décentralisation et les activités locales de mobilisation des ressources. | UN | وفي هذا الصدد، يودون توجيه الاهتمام إلى الأثر المنتظر من مختلف تدابير الإصلاح المتخذة أو مبادرات التغيير التنظيمي الجارية، المتصلة بزيادة تفويض السلطة، واللامركزية، وأنشطة تعبئة الموارد المحلية. |
L'objectif du projet de résolution, dont la Nouvelle—Zélande était coauteur, était essentiellement d'attirer l'attention sur le fait que certains États Membres ont encore recours à la peine capitale pour sanctionner des crimes ordinaires. | UN | وقد كان الهدف اﻷساسي لمشروع القرار، الذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه، توجيه الاهتمام إلى أن بعض الدول اﻷعضاء لا تزال تلجأ إلى عقوبة اﻹعدام لمجازاة جرائم عادية. |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
Il faudrait également s'attacher à promouvoir le transport multimodal. ALDC | UN | وينبغي أيضاً توجيه الاهتمام إلى تعزيز النقل المتعدد الوسائط. |
e) En se souciant de l'élaboration de règles multilatérales dans le secteur des services, en tenant compte des intérêts et des préoccupations des pays en développement; | UN | (ﻫ) توجيه الاهتمام إلى وضع القواعد على المستوى المتعدد الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية وشواغلها؛ |
e) En se souciant de l'élaboration de règles multilatérales dans le secteur des services, en tenant compte des intérêts et des préoccupations des pays en développement; | UN | (ﻫ) توجيه الاهتمام إلى وضع القواعد على المستوى المتعدد الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح البلدان النامية وشواغلها؛ |
Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. | UN | وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
Il faudrait décrire ces mesures dans le document de base commun en mettant l'accent sur l'accessibilité des supports promotionnels et des instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris leur disponibilité dans toutes les langues nationales, locales, minoritaires ou autochtones. | UN | وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
Le même intervenant a souligné qu'il fallait prêter attention à la réalisation des objectifs du programme et à la durabilité des résultats obtenus. | UN | كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها. |