ويكيبيديا

    "توجيه السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orienter les politiques
        
    • réorienter les politiques
        
    • réorientation des politiques
        
    • orientation des politiques
        
    • d'orientation
        
    • direction générale
        
    • orientation politique
        
    • l'élaboration des politiques
        
    • l'orientation
        
    • directives politiques
        
    • orientations générales
        
    • de grandes orientations
        
    Ils n'indiquaient toutefois pas comment orienter les politiques nationales et internationales de façon cohérente pour assurer la réalisation des objectifs fixés. UN إلا أنها لم تبيّن كيفية توجيه السياسات والإجراءات الوطنية والدولية توجيهاً متسقاً نحو التوصل إلى تحقيق هذه الأهداف.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Plusieurs parties ont souligné la nécessité de réorienter les politiques de coopération internationale et de développement. UN واعترفت أطراف عديدة بالحاجة إلى إعادة توجيه السياسات بغية تحقيق التعاون والتنمية على المستوى الدولي.
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Les analyses et l'évaluation de l'évolution de la situation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale effectuées par le Directeur font autorité aux fins de l'orientation des politiques et de la prise des décisions. UN ويقدم مدير المكتب تحليلا وتقييما للتطورات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي يسترشد بهما في أغراض توجيه السياسات وصنع القرارات.
    La suprématie de l'Assemblée générale en matière d'orientation politique n'est pas encore établie du point de vue de ses relations avec les institutions de Bretton Woods. UN خامسا، إن سيادة الجمعية العامة في مجال توجيه السياسات لم تؤكد بعد فيما يتعلق بصلتها بمؤسسات بريتون وودز.
    2. Décide que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme conservera le statut de mission politique spéciale, agissant sous la direction générale du Comité contre le terrorisme, pour une période se terminant le 31 décembre 2010, et décide en outre de procéder à un examen intérimaire, le 30 juin 2009 au plus tard, et d'entreprendre un examen global des travaux de la Direction exécutive du Comité, avant l'expiration de son mandat; UN 2 - يقرر أن تواصل المديرية التنفيذية العمل بوصفها مهمة سياسية خاصة في إطار توجيه السياسات الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب، للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 ويقرر كذلك إجراء استعراض مؤقت بحلول 30 حزيران/يونيه 2009، والنظر على نحو شامل في عمل المديرية التنفيذية قبل انتهاء ولايتها؛
    Des données fiables sont pourtant nécessaires pour orienter les politiques, les programmes et la prestation de services en faveur des femmes touchées. UN على أن ثمة ضرورة جلية لجمع بيانات موثوق بها من أجل توجيه السياسات والبرامج والخدمات المقدمة للنساء المتضررات.
    Un comité panafricain sur la plate-forme intergouvernementale sera établi, chargé d'orienter les politiques sur la biodiversité et d'encourager le développement. UN وستُنشأ لجنة للبلدان الأفريقية معنية بالمنهاج الحكومي الدولي بغية توجيه السياسات دون الإقليمية في مجال التنوع البيولوجي وتعزيز التنمية.
    De telles études permettraient d'orienter les politiques et les programmes visant à réduire les cas de rachitisme. UN والمفروض في هذا البحث أن يساعد على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم.
    Il est à espérer que celles-ci permettront d'orienter les politiques nationales, les programmes de développement gouvernementaux et non gouvernementaux, les recherches universitaires et autres travaux de recherche relatifs au développement des femmes. UN ومن المؤمل أن تكون القضايا التي أثيرت مفيدة في توجيه السياسات الوطنية، والبرامج الإنمائية الحكومية وغير الحكومية، والعمل الأكاديمي وغير ذلك من أعمال البحث المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Pour favoriser une transition plus radicale, il faudra réorienter les politiques en fonction d'un nouveau modèle économique axé non plus sur la croissance en soi mais sur le bien-être. UN وسيحدث تحول أكثر أهمية في حال أُعِيدَ توجيه السياسات نحو تحقيق الرفاه وليس تحقيق النمو من أجل النمو.
    Nous avons également pu présenter des arguments convaincants pour modifier les paradigmes des politiques destinées aux personnes âgées en nous appuyant sur les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées. À cet égard, nous prenons des mesures concrètes pour réorienter les politiques autrichiennes pertinentes grâce à différentes mesures qui ont été accueillies avec un grand intérêt par le public. UN وتمكنا أيضا من أن نقدم حججا مقنعة بشأن إعادة توجيه أنماط السياسات التي تستهدف كبار السن صوب مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن وفي هذا الصدد فإننا نقوم بعمل ملموس في إعادة توجيه السياسات النمساوية ذات الصلــــة من خــــلال عدد من التدابير التي تحظى باهتمام كبير من جانب الجماهير.
    Il faudra toutefois accroître substantiellement le volume total de l'aide internationale pour encourager une réorientation des politiques et des programmes dans les pays les plus pauvres. UN على أنه ستكون ثمة حاجة إلى زيادة كبيرة في مجموع حجم المعونة الدولية لدعم إعادة توجيه السياسات والبرامج في أشد البلدان فقرا.
    Les nouvelles mesures ne seront efficaces que si elles sont accompagnées d'une inversion ou d'une réorientation des politiques qui ont généré des résultats peu durables. UN ولن تنجح التدابير الجديدة إلاّ إذا اقترنت بانحسار أو إعادة توجيه السياسات التي أسفرت عن نواتج غير مستدامة.
    Il s'agit notamment de l'orientation des politiques fiscales où nous favorisons le transfert des fiscalités permettant d'alléger le coût du travail tout en accroissant les charges indirectes sur l'énergie. UN وهــذا يتطلب توجيه السياسات المالية نحو تأييد التحويلات المالية، وذلك للتخفيف من تكاليف العمالة، مع زيادة التكلفة غير المباشرة للطاقة.
    À cet effet, l'enregistrement des faits d'état civil a été complètement intégré dans les structures municipales, le Département des services publics conservant des responsabilités en matière d'orientation des politiques générales, d'appui technique, de contrôle et de surveillance. UN وتحقيقا لهذه الغاية أدمج السجل المدني بالكامل في الهياكل البلدية مع احتفاظ إدارة الخدمات العامة بمسؤوليات توجيه السياسات العامة والدعم التقني والرصد والإشراف.
    2. Décide que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme conservera le statut de mission politique spéciale, agissant sous la direction générale du Comité contre le terrorisme, pour une période se terminant le 31 décembre 2010, et décide en outre de procéder à un examen intérimaire, le 30 juin 2009 au plus tard, et d'entreprendre un examen global des travaux de la Direction exécutive du Comité, avant l'expiration de son mandat; UN 2 - يقرر أن تواصل المديرية التنفيذية العمل بوصفها مهمة سياسية خاصة في إطار توجيه السياسات الذي تقوم به لجنة مكافحة الإرهاب، للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 ويقرر كذلك إجراء استعراض مؤقت بحلول 30 حزيران/يونيه 2009، والنظر على نحو شامل في عمل المديرية التنفيذية قبل انتهاء ولايتها؛
    Au niveau technique, de nombreuses femmes occupaient des postes clefs essentiels pour l'élaboration des politiques. UN وعلى الصعيد التقني، تشغل نساء كثيرات وظائف رئيسية لها أهمية حاسمة في توجيه السياسات.
    Il facilitera aussi l'orientation de la politique de recyclage et de formation. UN وسيساهم أيضا في توجيه السياسات المتعلقة باحتياجات إعادة التدريب والتدريب.
    La responsabilité de l'établissement des directives politiques d'ensemble et de la coordination incombe aussi au Conseil économique et social pour ce qui est des questions de population et de développement. UN وتعود مسؤولية توجيه السياسات العامة وتنسيقها فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا.
    Il est donc nécessaire de renforcer la fonction d'établissement des orientations générales et de promouvoir une meilleure intégration des activités de coopération technique dans l'ensemble du programme de travail. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى تعزيز مهمة توجيه السياسات العامة والحث على تحسين إدراج أنشطة التعاون التقني في مجمل برنامج العمل.
    12B.7 La Commission des établissements humains, qui se compose de 58 membres, fixe de grandes orientations pour les travaux du Centre des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat). UN ١٢ باء - ٧ توفر لجنة المستوطنات البشرية المؤلفة من ٥٨ عضوا توجيه السياسات بوجه عام ﻷعمال مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد