À ce sujet, elle estime qu'une attention particulière doit être accordée au Libéria, qui a été dévasté par plusieurs années de guerre. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في هذا الصدد أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص لليبريا التي دمرتها حرب طال مداها. |
une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés. | UN | ودعي إلى توجيه اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا. |
La situation des pays en développement, où la baisse des taux de fécondité a été très rapide, mérite une attention particulière. | UN | ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة. |
On devra veiller particulièrement à réduire les doubles emplois et à inciter les institutions spécialisées à tenir davantage compte des contraintes budgétaires. | UN | ودعا الى توجيه اهتمام خاص الى الحد من ازدواج الجهود وتشجيع الوكالات المتخصصة على توخي المزيد من الحرص في أمور الميزانية. |
Il fallait accorder une attention spéciale à la mise en valeur des ressources humaines et améliorer l'emploi. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص الى تنمية الموارد البشرية وتحسين العمالة. |
Il faudrait accorder une attention particulière au rôle crucial de l'OIT et des institutions de Bretton Woods. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص الى الدور الهام لمنظمة العمل الدولية ولمؤسسات بريتون وودز. |
L'Afrique continue d'être agitée de soubresauts et de crises de toutes sortes, et une attention particulière devrait leur être accordée. | UN | إن افريقيا لا تزال مضطربة بسبب الاضطرابات واﻷزمات من جميع اﻷنواع، ويجب توجيه اهتمام خاص إليها. |
Il convient de porter une attention particulière aux jeunes, qui forment une part importante des personnes marginalisées. | UN | ويجب توجيه اهتمام خاص إلى الشباب، الذي يمثل نسبة كبيرة من المهمشين. |
Ce processus d'intégration signifie qu'une attention particulière doit être accordée à la facilitation du commerce en tant que moyen d'éliminer les obstacles au commerce. | UN | وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة. |
Pour sa part, la Commission doit accorder une attention particulière à tous les territoires non autonomes et les défendre contre les obstacles imposés par les puissances administrantes. | UN | وينبغي للجنة من جانبها توجيه اهتمام خاص إلى جميع الأقاليم المستعمرة المتبقية وهى تدافع عنها ضد العقبات التي تضعها الدول القائمة بالإدارة. |
Nous continuons de souligner qu'il est nécessaire d'accorder une attention particulière aux problèmes de vulnérabilité de ces pays. | UN | ولا نزال نؤكد الحاجة إلى ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى تحديات أوجه الضعف التي تواجهها هذه البلدان. |
une attention particulière doit être accordée à la question du veto et à d'autres procédures de vote. | UN | من الضروري توجيه اهتمام خاص إلى مسألة حق النقض وإجراءات التصويت اﻷخرى. |
Il faut accorder une attention particulière aux jeunes et faire en sorte qu’ils participent, comme bénéficiaires et comme partenaires, à l’élaboration des programmes d’éducation. | UN | وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء. |
Il convient donc d'accorder une attention particulière au volet développement dans le cadre des discussions portant sur le système commercial international. | UN | ولذلك ينبغي توجيه اهتمام خاص لجانب التنمية بالمناقشات التي تدور بشأن النظام التجاري الدولي. |
Il faut veiller particulièrement à ce que l'aspect démographique soit pris en compte dans les activités du système des Nations Unies, y compris, entre autres, dans les opérations de consolidation de la paix et les activités humanitaires; | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص نحو إدماج مسألة السكان في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بما فيها عمليات بناء السلم واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة؛ |
66. Le Comité encourage le Gouvernement ukrainien à veiller particulièrement à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à une répartition judicieuse des ressources aux niveaux central, régional et local. | UN | ٦٦- وتشجع اللجنة حكومة أوكرانيا على توجيه اهتمام خاص نحو التنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية، وضمان توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي والاقليمي والمحلي. |
Des facteurs sexospécifiques affectent l'ensemble de ces groupes, et une attention spéciale doit être portée aux jeunes filles et femmes marginalisées. | UN | وتشمل العوامل المتصلة بالمسائل الجنسانية جميع هذه الفئات، وينبغي توجيه اهتمام خاص للفتيات والنساء والمهمشات. |
Il faudrait aussi veiller tout particulièrement à améliorer le sort des pays les moins avancés qui sont aussi sans littoral ou victimes des catastrophes naturelles ou de la guerre. | UN | ورأى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للتخفيف من وطأة المحنة التي تعيشها أقل البلدان نموا التي تكون في الوقت نفسه بلدانا غير ساحلية أو مبتلية بكوارث طبيعية أو بحروب. |
42. Le Comité encourage le Gouvernement italien à prêter particulièrement attention à la pleine application de l'article 4 à la lumière des principes généraux de la Convention en ce qui concerne en particulier l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢٤- وتشجع اللجنة حكومة ايطاليا على توجيه اهتمام خاص نحو التنفيذ التام للمادة ٤ من اﻹتفاقية في ضوء المبادئ العامة لهذه الاتفاقية، ولا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Il faudrait s'attacher tout particulièrement aux besoins des micro, petites et moyennes entreprises, notamment de celles qui sont dirigées par des femmes, ainsi qu'à la mise en place d'un secteur financier viable. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المشاريع البسيطة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك المشاريع المملوكة لقطاع المقاولات، وإلى تطوير قطاع مالي مستدام. |