ويكيبيديا

    "توجيه تهمة إليهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inculpation
        
    • chef d'accusation
        
    • être déférés
        
    • être inculpées
        
    • avoir été inculpés
        
    Ils ne peuvent être destitués que pour forfaiture légalement prononcée ou suspendus qu'à la suite d'une inculpation. UN ولا يجوز إقالتهم إلا لارتكاب مخالفات واضحة قانونا، كما ولا يجوز إيقافهم عن وظائفهم إلا بعد توجيه تهمة إليهم.
    L'" arrestation " est une mesure de contrainte prononcée à l'encontre de personnes qui ont été inculpées et la " détention " , une mesure de contrainte qui s'exerce à l'encontre de suspects avant l'inculpation. UN إن " إلقاء القبض " هو تدبير تقييدي للمتهمين، و " الاعتقال " هو تدبير تقييدي للمشتبه بهم قبل توجيه تهمة إليهم.
    En Inde, le Prevention on Terrorism Act de mai 2002 inclut une définition vague du terrorisme, élargit les pouvoirs d'enquête de l'État et autorise la détention de suspects sans inculpation ni jugement jusqu'à six mois. UN وفي الهند، يشمل قانون منع الإرهاب الصادر في أيار/مايو 2002 تعريفاً مبهماً للإرهاب، ويوسع سلطات التحقيق لدى الدولة ويجيز احتجاز مشتبه فيهم دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم لفترة تصل إلى ستة شهور.
    Elles avaient été libérées sans chef d'accusation et sans avoir été poursuivies ou jugées et étaient rentrées dans leur famille. UN وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم.
    Le Représentant spécial a rencontré des membres de l'opposition qui avaient été victimes de mauvais traitements ou de tortures et de détentions arbitraires pendant quelques jours au bout desquels ils avaient été remis en liberté sans chef d'accusation et sans explication. UN وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب.
    18. Le Comité constate avec préoccupation que les suspects peuvent être maintenus en détention pendant plus de quarante-huit heures par les membres de la police ou de la Force de défense nationale, sans être informés des charges retenues contre eux et sans être déférés devant un juge. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بإمكان قوات الشرطة أو الدفاع الوطني احتجاز المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة دون عرضهم على قاض ودون توجيه تهمة إليهم.
    Ainsi, les personnes peuvent rester en détention pendant de longues périodes sans être inculpées. UN والنتيجة هي أنه يمكن أن يحتجز أشخاص لفترات طويلة دون توجيه تهمة إليهم.
    La Chambre des Lords a conclu que les dispositions contestées de la loi autorisant la détention d'étrangers pendant une durée illimitée sans inculpation ni jugement étaient illégales en dépit de la demande de dérogation. UN 261 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء.
    La Chambre des Lords a conclu que les dispositions contestées de la loi autorisant la détention d'étrangers pendant une durée illimitée sans inculpation ni jugement étaient illégales en dépit de la demande de dérogation. UN 737 - وقضى مجلس اللوردات بأن أحكام القانون التشريعي المطعون فيه التي تجيز احتجاز الأجانب إلى أجل غير مسمى بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم هي أحكام مخالفة للقانون رغم طلب الاستثناء.
    Environ 265 suspects, dont 10 femmes, sont toujours détenus par le Gouvernement depuis mai 2000 sans inculpation ni accès à un avocat. UN 55 - وما زال نحو 265 شخصا مشتبه في أن الحكومة قد احتجزتهم رهن الاعتقال، بمن فيهم عشر نساء، دون توجيه تهمة إليهم أو تيسير اتصالهم بمستشار قانوني وذلك منذ أيار/مايو 2000.
    AI affirme que des individus détenus en application de la loi relative à la protection de la société peuvent le rester sans inculpation ni jugement jusqu'à six mois, sur ordre du Ministère de l'intérieur agissant sur recommandation du Directeur général de la sécurité publique. UN 76- ذكرت منظمة العفو الدولية أن الأشخاص المحتجزين بموجب قانون حماية المجتمع يمكن إبقاؤهم محتجزين دون توجيه تهمة إليهم ودون محاكمتهم وذلك لمدة تصل إلى ستة أشهر بأمر من وزير الداخلية بناءً على توصية من المدير العام للأمن العام.
    Il était également préoccupé par les informations signalant des cas de maintien en détention sans inculpation ni jugement, y compris un cas dont le Groupe de travail sur la détention arbitraire avait été saisi. UN ومن الشواغل الأخرى التقارير المتعلقة بأشخاص محتجزين دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ومن بينها قضية تناولها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي(71).
    AI fait état d'informations selon lesquelles, depuis 2006, une douzaine de personnes détenues en application de la loi relative à la protection de la société, sans inculpation ni jugement, ont été gardées au secret des semaines durant, voire des mois durant dans certains cas. UN 35- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثمة معلومات تشير إلى احتجاز نحو اثني عشر شخصاً منذ عام 2006 بموجب قانون حماية المجتمع وهم أشخاص ظلوا محتجزين في الحبس الانفرادي لمدة أسابيع أو حتى أشهر في بعض الحالات، وذلك دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Huit personnes arrêtées en rapport avec l'attaque de l'Armée de libération du Soudan contre Shearia en septembre 2005 ont indiqué qu'elles avaient été détenues pendant longtemps sans inculpation ni procès et qu'elles avaient été soumises à des sévices alors qu'elles étaient aux mains des services de sécurité nationale et des services de renseignement militaire. UN وأفاد ثمانية من المحتجزين الذين اعتقلوا في سياق الهجوم الذي شنّه جيش تحرير السودان على شياريا في أيلول/سبتمبر 2005 بأنهم قد احتجزوا لمدد طويلة دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، كما تعرضوا للإيذاء البدني عندما كانوا رهن الاحتجاز المشترك من قبل الأمن الوطني والاستخبارات العسكرية.
    Privation arbitraire de liberté, catégorie III (pour les ressortissants libanais transférés en Israël et placés en détention administrative sans inculpation ni jugement) UN تعسفي، الفئة الثالثة (بالنسبة إلى المواطنين اللبنانيين المنقولين إلى إسرائيل والمحتجزين حجزاً إدارياً بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم)
    Des enfants sont parfois détenus sans chef d'accusation et maintenus en détention sans être présentés à un juge ni être autorisés à voir un avocat. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم ويبقون في الحجز بدون أن يمثلوا أمام قاضٍ أو أن يُمنحوا حق الاستعانة بمحام.
    Le rapport d'Amnesty International donne des détails sur plusieurs autres violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre de Palestiniens, notamment la torture systématique et les mauvais traitements infligés au cours des interrogatoires, la détention sans chef d'accusation ni procès, et l'expulsion hors des territoires occupés. UN ويورد تقرير منظمة العفو الدولية تفاصيل عن عدة انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان ارتكبتها اسرائيل بحق الفلسطينيين، وهي تشمل تعريض الفلسطينيين الذين يستجوبون للتعذيب وسوء المعاملة المنتظمين، واعتقال الفلسطينيين بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم وترحيل الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة.
    59. Lors de sa première rencontre avec le Président, l'expert a demandé la libération des personnes qui avaient été arrêtées sans chef d'accusation ou pour des motifs politiques. UN 59- وطلب الخبير، أثناء زيارته الأولى للرئيس، الإفراج عن الأشخاص المعتقلين بدون توجيه تهمة إليهم أو المعتقلين لأسباب سياسية.
    18) Le Comité constate avec préoccupation que les suspects peuvent être maintenus en détention pendant plus de quarante-huit heures par les membres de la police ou de la Force de défense nationale, sans être informés des charges retenues contre eux et sans être déférés devant un juge. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بإمكان قوات الشرطة أو الدفاع الوطني احتجاز المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة دون عرضهم على قاض ودون توجيه تهمة إليهم.
    Human Rights Watch et les auteurs de la communication conjointe no 3 soulignent le grand nombre de personnes détenues arbitrairement dans des prisons secrètes iraquiennes telles que Camp Honor, où certaines sont soumises à des interrogatoires et détenues sans être inculpées ou sans comparaître devant un juge. UN 46- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان والورقة المشتركة 3 الانتشار الواسع للاحتجاز التعسفي في السجون السرية العراقية، من قَبيل مُخيَّم الشرف، حيث يتم استجواب الأشخاص واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم أو إحضارهم أمام قاضٍ(86).
    De nombreux enfants sont détenus sans avoir été inculpés ni jugés, sans, d'une manière générale, être séparés des adultes et soumis à des mauvais traitements et à des interrogatoires par la force. UN ويحتجز كثير من الأطفال بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، ولا يوضعون عادة في منأى عن البالغين، ويتعرضون لإساءة المعاملة وأساليب الاستجواب القائمة على استخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد