5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : | UN | ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية: |
5. Il faudrait porter une attention spéciale aux groupes suivants : | UN | ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية: |
Il voudrait également appeler l'attention du Conseil sur deux questions nouvelles qu'il conviendrait d'étudier en profondeur du point de vue des droits de l'homme. | UN | كما يود المقرر الخاص توجيه عناية المجلس إلى قضيتين مستجدتين ينبغي دراستهما دراسة متأنية من منظور حقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité tient à attirer l'attention de l'État partie sur son observation générale no 4 sur le droit à un logement suffisant. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة توجيه عناية الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن اللائق. |
m) Analyser de façon équilibrée les aspects de l'économie liés à la demande et à l'offre en rapprochant les préoccupations écologiques et les facteurs économiques qui pourraient inciter les consommateurs et les producteurs à modifier leur comportement. | UN | )م( توجيه عناية متوازنة لكل من جانبي الطلب والعرض في الاقتصاد لدى المواءمة بين الشواغل البيئية والعوامل الاقتصادية، مما قد يشجع على حدوث تغيرات في سلوك المستهلكين والمنتجين. |
Le représentant d'Israël propose donc que la question soit portée à l'attention du Comité de rédaction. | UN | وقال إنه لهذا يقترح توجيه عناية لجنة الصياغة إلى هذا الأمر. |
Enfin, on trouvera en annexe une compilation des questions que les Parties ont proposé de porter à l'attention de la Conférence des Parties concernant l'actuel processus de présentation de rapports et d'examen. | UN | ويتضمن المرفق بهذه الوثيقة تجميعاً للمسائل التي اقترحت الأطراف توجيه عناية مؤتمر الأطراف إليها والتي تتعلق بعملية الإبلاغ والاستعراض الجارية. المحتويات |
M. Cardon a invité les participants appartenant à des minorités à lui soumettre toute préoccupation qu'ils pourraient avoir en vue de les porter à l'attention de la procédure spéciale voulue. | UN | ودعا المشاركين من الأقليات إلى طرح أي مصادر قلق ذات صلة يمكن توجيه عناية الإجراء الخاص المناسب إليها. |
5. Il faudrait prêter une attention spéciale aux groupes suivants : | UN | ٥ - ينبغي توجيه عناية خاصة الى المجالات التالية: |
Les femmes réfugiées et les femmes déplacées sont particulièrement vulnérables et une attention spéciale devrait être portée à leurs besoins de protection. | UN | واللاجئات والمشردات من الفئات الضعيفة التي يتعين توجيه عناية خاصة لاحتياجاتها من الحماية. |
Se superpose à cette notion le principe de non-discrimination, une attention particulière devant être accordée aux groupes défavorisés. | UN | وهناك مبدأ متعاظل قوامه عدم التمييز، إلى جانب توجيه عناية خاصة بالفئات المعوزة. |
une attention spéciale devrait être apportée au développement durable de l'agriculture car la plupart des pauvres dans le monde vivent dans des zones rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
une attention particulière doit être portée à la situation des femmes dans les prisons. | UN | 81- ولا بد من توجيه عناية خاصة لحالة المرأة في السجون. |
La lutte contre le trafic de ces armes, pour laquelle une coopération multilatérale est indispensable, mérite une attention particulière. | UN | وقال إنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى مكافحة الاتجار في هذه الأسلحة وأن هذا يتطلب التعاون المتعدد الأطراف. |
Il est opportun d'appeler l'attention de la Direction sur les risques suivants, qui sont énumérés dans les directives d'audit de l'ISACA: | UN | ومن المفيد توجيه عناية الإدارة إلى المخاطر التالية التي بينتها رابطة مراجعة ومراقبة نظم المعلومات في مبادئها التوجيهية بشأن نظم المعلومات: |
II. Questions sur lesquelles le Secrétariat souhaiterait appeler l'attention des Parties | UN | ثانياً - القضايا التي قد ترغب الأمانة في توجيه عناية الأطراف إليها |
La communauté humanitaire tente d'attirer l'attention du Gouvernement sur cette question. | UN | وقد حاولت الدوائر المعنية بالشؤون الإنسانية توجيه عناية الحكومة لهذه المسألة. |
Je souhaite attirer l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la déclaration ci-jointe du Comité permanent interorganisations sur les conséquences humanitaires des sanctions. | UN | أود توجيه عناية أعضاء مجلس اﻷمن إلى البيان المرفق طيا، الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن اﻵثار اﻹنسانية للجزاءات. |
m) (Approuvé) Analyser de façon équilibrée les aspects de l'économie liés à la demande et à l'offre en rapprochant les préoccupations écologiques et les facteurs économiques qui pourraient inciter les consommateurs et les producteurs à modifier leur comportement. | UN | )م( )متفق عليها( توجيه عناية متوازنة لكل من جانبي الطلب والعرض في الاقتصاد لدى المواءمة بين الشواغل البيئية والعوامل الاقتصادية، مما قد يشجع على حدوث تغيرات في سلوك المستهلكين والمنتجين. |
Dans une lettre datée du 14 juillet 1993, adressée au Président du Conseil de sécurité7, le Secrétaire général a demandé que cette question soit portée à l'attention des membres du Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن)٧(، طلب اﻷمين العام توجيه عناية أعضاء المجلس إلى المسألة. |
6. L'annexe du présent document contient une compilation des questions que les Parties ont proposé de porter à l'attention de la Conférence des Parties concernant l'actuel processus de présentation de rapports et d'examen. | UN | 6- ويتضمن مرفق هذه الوثيقة تجميعاً للمسائل التي اقترحت الأطراف توجيه عناية مؤتمر الأطراف إليها والتي تتعلق بعملية الإبلاغ والاستعراض الجارية. |
À cet égard, les États parties devraient veiller tout particulièrement à l'application de l'article 14 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة لتطبيق الدول الأطراف للمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En parvenant à un accord sur sa recommandation concernant l'amiante chrysotile, le Comité est convenu que ces trois questions devraient être portées à l'attention de la Conférence des Parties à sa troisième réunion. | UN | ولدى التوصل إلى اتفاق بشأن توصيتها المتعلقة بإسبست الكريسوتيل، اتفقت اللجنة على أن ثمة ثلاث قضايا ينبغي توجيه عناية مؤتمر الأطراف إليها أثناء اجتماعه الثالث. |