Une délégation a souligné qu'il faudrait attirer l'attention de cette organisation sur le fait qu'il s'agissait là d'une infraction au règlement. | UN | وأكد أحد الوفود أن هناك نمطا للانتهاكات التي ترتكبها المنظمة والذي ينبغي توجيه نظر المنظمة إليه. |
Il faut en particulier attirer l'attention du Conseil de sécurité sur les nombreuses présomptions de corruption concernant l'aéroport de Pristina et sur d'autres problèmes à la MINUK. | UN | وينبغي توجيه نظر مجلس الأمن بشكل خاص إلى الحالات الكثيرة للفساد المزعوم فيما يتعلق بمطار بريستينا ومسائل أخرى في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
La situation est devenue tellement grave qu'elle a été portée à plusieurs reprises à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأصبحت الحالة خطيرة لدرجة أنه تم توجيه نظر مجلس اﻷمن اليها في عدد من المناسبات. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette information à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذا التعيين. |
Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils en discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l'organe subsidiaire. | UN | ومن واجب الرئيس توجيه نظر الأعضاء إلى هذا التقدير والدعوة إلى مناقشته عند نظر اللجنة أو هيئتها الفرعية في المقترح. |
La Conférence de Vienne a contribué de façon décisive à appeler l’attention du public sur les liens étroits existant entre le non-respect des droits de l’homme et les problèmes fondamentaux que connaissent les sociétés. | UN | وقد ساهم مؤتمر فيينا بشكل حاسم في توجيه نظر الجمهور إلى العلاقات الوثيقة بين عدم احترام حقوق اﻹنسان والمشاكل اﻷساسية التي تعرفها المجتمعات. |
Permettez-moi d'attirer l'attention des délégations sur le fait que nous avons décidé l'année dernière de créer un comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | أود توجيه نظر الوفود الى أننا وافقنا على إنشاء لجنة مخصصة لوقف اﻹمداد بالمواد الانشطارية في العام الماضي. |
La Commission a en outre invité instamment la Rapporteuse spéciale à attirer l'attention de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les situations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui la préoccupent particulièrement ou lorsqu'une action rapide pourrait empêcher que la situation ne se détériore davantage. | UN | وحثت اللجنة كذلك المقررة الخاصة على توجيه نظر مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي التي تكون مصدر قلق شديد بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي قد يحول اتخاذ إجراء مبكر بصددها دون استمرار تدهورها. |
La Commission a en outre invité instamment la Rapporteuse spéciale à attirer l'attention de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les situations d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui la préoccupent particulièrement ou lorsqu'une action rapide pourrait empêcher que la situation ne se détériore davantage. | UN | كما حثت اللجنة المقررة الخاصة على توجيه نظر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تثير عميق قلق المقررة الخاصة أو التي قد يحول اتخاذ إجراء مبكر بشأنها دون حدوث مزيد من التدهور. |
Mon Représentant spécial a l'intention d'utiliser ces évaluations pour attirer l'attention du Gouvernement, de la Commission électorale nationale et des partenaires internationaux sur toute lacune et pour recommander la manière de surmonter les difficultés. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يستخدم عمليات التقييم هذه في توجيه نظر الحكومة ولجنة الانتخابات الوطنية والشركاء الدوليين الآخرين لأي أوجه قصور والتوصية بسبل التغلب عليها. |
Le Groupe de travail a estimé qu'il conviendrait d'attirer l'attention des Parties sur la nécessité d'établir un système plus approprié d'évaluation des propositions de projet. | UN | 8 - رأى الفريق العامل أنه يتعين توجيه نظر الأطراف إلى الحاجة إلى عملية أفضل لتثمين مزايا مقترحات المشاريع. |
Depuis plus de trois décennies, elle ne cesse d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés et les problèmes particuliers de développement que rencontrent ces pays et sur la nécessité de leur accorder un appui spécial. | UN | وواصل الأونكتاد، على مدى أكثر من ثلاثة عقود، جهوده الرامية إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى التحديات والمشاكل الإنمائية الخاصة التي تواجه هذه البلدان والحاجة إلى اتخاذ تدابير دعم خاصة لصالحها. |
Je vous saurais gré de bien vouloir porter ce document à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذا التقرير. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة. |
À cet égard, je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la présente lettre, avec la pièce qui y est jointe, à l'attention des membres du Conseil et de les publier en tant que document du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، أرجو ممتنة توجيه نظر أعضاء المجلس إلى هذه الرسالة وضميمتها وإصدارها باعتبارها من وثائق المجلس. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا توجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة ومرفقها. |
113. Lord COLVILLE juge nécessaire d'appeler l'attention des services chargés d'établir le rapport d'un État partie sur les directives, mais reconnaît que ce rappel pourrait figurer ailleurs dans le texte, au début par exemple. | UN | 113- اللورد كولفيل يرى أنه من الضروري توجيه نظر الإدارات المكلفة بإعداد تقارير الدول الأطراف إلى المبادئ التوجيهية، ولكنه يسلم بأن هذا التذكير يمكن أن يرد في موقع آخر من النص، في بدايته مثلاً. |
Appeler l’attention du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et celle des deux Présidents du Comité directeur du CAC sur cette recommandation. | UN | توجيه نظر وكيل اﻷميــن العــام للشــؤون الاقتصادية والاجتماعيــة، ورئيسي، اللجنة التوجيهية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذه التوصية. |
Des années durant, le Pakistan s'est efforcé d'appeler l'attention de la communauté internationale et de la Conférence sur les risques de conflit et notamment la menace nucléaire présentée par l'Inde. | UN | وما انفكت باكستان تحاول، طوال أعوام عديدة، توجيه نظر المجتمع الدولي ونظر هذه الهيئة إلى مخاطر النزاع، بما في ذلك التهديد النووي الصادر عن الهند. |
Rappelant qu'à l'annexe II du rapport de sa première réunion il avait estimé qu'il conviendrait d'appeler l'attention des Parties sur la nécessité de disposer d'un meilleur moyen pour évaluer l'intérêt des propositions de projet, | UN | إذ يشير إلى أنه في المرفق الثاني لتقرير دورته الأولى رأى أنه يجب توجيه نظر الأطراف إلى ضرورة تحسين عملية تقييم مزايا مقترحات المشاريع، |
Il a néanmoins été convenu que ces inquiétudes seraient portées à l'attention de la Section du contrôle des documents. | UN | غير أنه اتُّفق على توجيه نظر مراقبة الوثائق إلى تلك الشواغل. |
La Directrice générale appelle l'attention du Conseil d'administration sur ce rapport, qui est présenté pour information. | UN | وتود المديرة التنفيذية توجيه نظر المجلس التنفيذي إلى هذا التقرير، المقدم لغرض الاطلاع عليه. |