"توجَّه" - قاموس عربي فرنسي

    تَوَجُّه

    اسم

    ويكيبيديا

    "توجَّه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adressée
        
    • dirigée
        
    • envoyée
        
    • adressent
        
    • on désignera
        
    36. L'ONUDI n'a pas participé à cette inspection et aucune des recommandations ne lui est directement adressée. UN 36- لم تشارك اليونيدو في هذا التفتيش ولم توجَّه إليها أي توصية بصفة مباشرة.
    La recommandation formulée au paragraphe 84 devrait être adressée au Département de l'appui aux missions et non au Département des opérations de maintien de la paix. UN 49 - ينبغي أن توجَّه التوصية الواردة في الفقرة 84 إلى إدارة الدعم الميداني لا إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le 7 août, une délégation de la MANUL, dirigée par mon Représentant spécial adjoint, est allée à Tripoli rencontrer les parties libyennes pour mettre fin à la violence dans le pays et évaluer les besoins humanitaires. UN 21 - وفي 7 آب/أغسطس، توجَّه وفد من بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بقيادة نائب ممثلي الخاص إلى طرابلس لإجراء مشاورات مع الأطراف الليبية، من أجل وضع حد للعنف في البلد وتقييم الاحتياجات الإنسانية.
    < < Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. > > UN لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تُنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجَّه له().
    Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. UN لم توجَّه أية بلاغات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Ces projets s'adressent au personnel médical et paramédical des communautés locales. UN توجَّه هذه المشاريع للموظفين الطبيين والمساعدين الطبيين في المجتمعات المحلية.
    Dans les demandes de réunions d'information et les recommandations, on désignera clairement les acteurs visés; UN على أن تحدِّد طلبات الإحاطات، والتوصيات أيضا بوضوح الجهات الفاعلة التي توجَّه إليها الطلبات والتوصيات؛
    À partir des constatations faites par les Inspecteurs, 13 recommandations sont formulées dans le présent rapport, dont une est adressée, pour suite à donner, au CCS, deux autres au Secrétaire général et 10 aux organes délibérants des organismes des Nations Unies. Sur ces 10 dernières recommandations, une appelle une décision des UN واستناداً إلى النتائج التي حددها المفتشون، يتألف هذا التقرير من 13 توصية، توجَّه إحداها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لاتخاذ إجراء بشأنها، وتوجَّه توصيتان إلى الأمين العام و10 توصيات إلى الهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة.
    À partir des constatations faites par les Inspecteurs, 13 recommandations sont formulées dans le présent rapport, dont une est adressée, pour suite à donner, au CCS, deux autres au Secrétaire général et 10 aux organes délibérants des organismes des Nations Unies. UN واستناداً إلى النتائج التي حددها المفتشون، يتألف هذا التقرير من 13 توصية، توجَّه إحداها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لاتخاذ إجراء بشأنها، وتوجَّه توصيتان إلى الأمين العام و10 توصيات إلى الهيئات التشريعية للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة.
    Une < < notification de retrait > > doit être faite par écrit, la forme courante étant une note verbale adressée aux gouvernements de tous les États parties au Traité et au Président du Conseil de sécurité. UN 4 - يتعين تقديم " إعلان الانسحاب " خطيا، ويتم ذلك عادة في شكل مذكرة شفوية توجَّه إلى حكومات جميع الدول الأطراف في المعاهدة وإلى رئيس مجلس الأمن.
    En vertu de l'article 29, si la personne à laquelle est adressée la recommandation ne suit pas les mesures qui y sont prescrites, ou ne met pas fin aux atteintes en question, la Commission peut entreprendre les démarches nécessaires pour lancer une procédure auprès d'un organe compétent en vue d'établir la responsabilité de cette personne. UN ووفقاً للمادة 29 من القانون، إذا لم يتصرف الشخص الذي قد توجَّه إليه التوصية بمقتضى هذه التوصية أو إذا لم يقم بإزالة انتهاكات الحق، يجوز للجنة أن تتخذ مبادرة لرفع دعوى أمام هيئة مختصة لتحديد مسؤولية ذلك الشخص.
    Le 31 mars, le Gouvernement a indiqué par écrit qu'une note verbale de suivi serait adressée au Coordonnateur des opérations humanitaires, avec des instructions précises au sujet d'une nouvelle procédure à suivre pour obtenir l'autorisation d'acheminer des convois non accompagnés. UN 42 - في 31 آذار/مارس، أَفادت بلغت الحكومةُ كتابياً ، كتابةً، بأن مذكرةَ متابعةٍ شفوية سوف توجَّه إلى منسق الشؤون الإنسانية متضمنةً تعليمات محددة بشأن إجراء جديد وُضع لمنح الأُذون للقوافل غير المصحوبة بمرافقين.
    S'agissant de la demande adressée pour la première fois au Gouvernement zimbabwéen en 2005, la délégation du Zimbabwe à la quarantième session de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, tenue à Banjul en novembre 2006, a indiqué en séance plénière que le Rapporteur spécial pouvait s'attendre à recevoir prochainement une invitation. UN ولم تُستلم أي معلومات إضافية بعد الكلمة التي وجهها وفد زمبابوي إلى الدورة الأربعين للجنة حقوق الإنسان والشعوب في أفريقيا المعقودة في بانجـول في تشرين الثاني/نوفمـبر 2006، قال فيها إنه من المتوقع أن توجَّه عمّا قريب دعوة إلى المقرر الخاص.
    b) L'arme à sousmunitions peut être dirigée avec précision vers une zone visée prédéfinie et comprend un mécanisme ou un dispositif tel que, après la dispersion, le taux de nonexplosion des munitions ne dépasse pas 1 % dans l'ensemble des environnements opérationnels visés. UN (ب) إذا كانت الذخيرة العنقودية قابلة لأن توجَّه بدقة نحو منطقة مستهدفة محددة مسبقاً ولها آلية أو تصميم ينتج عنهما بعد نثر الذخيرة أقل من 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في كافة البيئات العملياتية المقصودة.
    La source soutient par ailleurs que la détention de M. Hajib serait également contraire à l'article 14, paragraphe 1, du Pacte qui garantit le droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. UN 17- ويفيد المصدر أيضاً بأن احتجاز السيد حاجب يتعارض، من جهة أخرى، مع ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد والتي تضمن حق كل فرد، لدى الفصل في شرعية أي تهمة جزائية توجَّه إليه، في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة ومستقلة وحيادية، منشأة بحكم القانون.
    a) L'arme à sousmunitions peut être dirigée avec précision vers une zone visée prédéfinie et toutes les sousmunitions explosives sont dotées d'un ou plusieurs des dispositifs de sécurité ciaprès opérant effectivement avec une grande fiabilité de telle sorte que les sousmunitions non explosées ne fonctionneront plus comme sousmunitions explosives: UN (أ) إذا كانت الذخيرة العنقودية قابلة لأن توجَّه بدقة نحو منطقة مستهدفة محددة مسبقاً وإذا كانت كل ذخيرة فرعية مزودة بواحد أو اثنين أو أكثر من أنظمة الأمان التالية التي يجب أن تكفل بفعالية وبدرجة عالية من الموثوقية توقف الذخائر الفرعية غير المنفجرة عن العمل كذخائر فرعية متفجرة:
    a) L'arme à sousmunitions peut être dirigée avec précision vers une zone visée prédéfinie et toutes les sousmunitions explosives sont dotées d'un ou plusieurs des dispositifs de sécurité ciaprès opérant effectivement avec une grande fiabilité de telle sorte que les sousmunitions non explosées ne fonctionneront plus comme sousmunitions explosives: UN (أ) إذا كانت الذخيرة العنقودية قابلة لأن توجَّه بدقة() نحو منطقة مستهدفة محددة مسبقاً وإذا كانت كل ذخيرة فرعية متفجرة مزودة بواحد أو اثنين أو أكثر من أنظمة الأمان التالية التي يجب أن تكفل بفعالية وبدرجة عالية من الموثوقية توقف الذخائر الفرعية غير المنفجرة عن العمل كذخائر فرعية متفجرة:
    Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée UN لم توجَّه أية بلاغات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Ce dernier a par ailleurs décidé qu'une lettre analogue devait être envoyée aux organisations intergouvernementales n'ayant pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن توجَّه رسالة مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات.
    Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée. UN لم توجَّه أي رسائل خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Sur les 13 recommandations contenues dans le présent rapport, quatre s'adressent aux organes délibérants: UN ومن بين التوصيات الـ 13 الواردة في هذا التقرير، توجَّه أربع توصيات إلى الهيئات التشريعية:
    16. La question peut légitimement se poser de savoir à qui ces normes s'adressent. UN 16- ويمكن للمرء أن يتساءل، وهو تساؤل شرعي، عن الجهة التي توجَّه إليها المعايير.
    Dans les demandes de réunions d'information et les recommandations, on désignera clairement les acteurs visés; UN على أن تحدِّد طلبات الإحاطات، والتوصيات أيضا بوضوح الجهات الفاعلة التي توجَّه إليها الطلبات والتوصيات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد