La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique engagent toutes les nations du monde à conjuguer leurs efforts en vue de renforcer la stabilité stratégique. | UN | وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
L'Assemblée générale devrait être saisie d'un projet de résolution lors de sa quarante-huitième session et tous les pays, développés et en développement, devraient conjuguer leurs efforts en ce sens. Néanmoins, il n'y a manifestement aucun esprit de coopération sur bien des questions fondamentales. | UN | ويتعين أيضا تقديم مشروع قرار الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، كما يجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية توحيد جهودها في هذا الاتجاه، وإن كان من الواضح أن هناك افتقار الى روح التعاون بصدد العديد من المسائل اﻷساسية. |
Nous invitons tous les États à conjuguer leurs efforts pour parvenir à l’élimination totale des mines antipersonnel sur toute la planète et convenons d’accorder une haute priorité aux efforts réalisés pour pallier les souffrances et les destructions causées par l’utilisation de ces mines. | UN | وندعو جميع الدول إلى توحيد جهودها للقضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم والموافقة على إيلاء أولوية عالية للجهود المبذولة لمعالجة ما تسببه من معاناة ودمار. |
Le Secrétariat de l'Union pour la Méditerranée et l'ONUDI pourraient unir leurs efforts pour élaborer des projets et lancer des initiatives dans la région euroméditerranéenne, dans les domaines suivants: | UN | يمكن للأمانة العامة واليونيدو توحيد جهودها لتطوير مشاريع ومبادرات في المنطقة الأورومتوسطية في المجالات التالية: |
À cet égard, l'entrée en vigueur du Traité instituant la Communauté économique africaine illustre bien la volonté des États Africains d'unir leurs efforts pour assurer leur progrès. | UN | وفي هذا الصدد فإن بدء نفاذ المعاهدة التي أنشأت الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية سيكون دليلا على رغبة الدول اﻷفريقية في توحيد جهودها لضمان تقدمها. |
Rappelant également la détermination des Etats membres, exprimée dans la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, à joindre leurs efforts pour l'instauration d'une paix mondiale propre à assurer la sécurité, la liberté et la justice pour leurs peuples et pour tous les peuples du monde; | UN | وإذ يذكر أيضا بما أعربت عنه الدول الأعضاء، طبقا لميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، من تصميم على توحيد جهودها من أجل تحقيق سلام عالمي يكفل الأمن والحرية والعدالة لشعوبها ولجميع شعوب العالم، |
5. Invite les États membres à intensifier leurs efforts et coordonner leurs positions au sein des organisations internationales, en particulier l'OMC, la Banque mondiale et le FMI; | UN | 5- يطلب من الدول الأعضاء توحيد جهودها وتنسيق مواقفها في المنظمات الدولية ولا سيما في منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي؛ |
Réaffirmant la détermination des Etats membres, conformément à la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique à conjuguer leurs efforts pour la préservation de la paix internationale à même d'assurer la sécurité, la justice et la liberté de tous les peuples du monde; | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Réaffirmant la détermination des États membres, conformément à la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique à conjuguer leurs efforts pour la préservation de la paix internationale à même d'assurer la sécurité, la justice et la liberté de tous les peuples du monde; | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
- De conjuguer leurs efforts en vue d'établir une paix globale et définitive au Darfour. | UN | - توحيد جهودها من أجل بناء سلام شامل ونهائي في دارفور. |
Réaffirmant en outre qu'ils sont résolus à étudier, en tenant pleinement compte de l'individualité et de la diversité de leurs positions et vues, les possibilités qui s'offrent de conjuguer leurs efforts en vue de renforcer la confiance et la coopération dans l'intérêt de la stabilité et du développement économique et social dans leur région comme dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً عزمها على أن تستكشف، آخذة في الاعتبار تماماً فردية وتنوع مواقفها وآرائها، إمكانيات توحيد جهودها لتعزيز الثقة والتعاون من أجل تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتها والعالم بأسره؛ |
3. Invite les dirigeants musulmans, leurs institutions et les organisations de la société civile dans la République du Myanmar à conjuguer leurs efforts, coordonner et coopérer avec les partis de l'opposition en vue de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à la liberté, la justice, l'égalité et la démocratie; | UN | 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية. |
Rappelant également ses résolutions relatives à la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de coopération économique, et invitant les différentes institutions spécialisées et les organismes et programmes des Nations Unies ainsi que les institutions financières internationales concernées à conjuguer leurs efforts en vue de la réalisation des buts et objectifs de l'Organisation de coopération économique, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، وإذ تدعو مختلف الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة إلى توحيد جهودها من أجل تحقيق أهداف وغايات منظمة التعاون الاقتصادي، |
Notre délégation souscrit largement aux conclusions de l'examen à mi-parcours de l'Ordre du jour et estime que, pour atteindre ces objectifs, les gouvernements, les autorités locales, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale doivent unir leurs efforts. | UN | ويتفق وفدنا إلى حد كبير مع الاستنتاجات التي خلص إليها استعراض البرنامج في منتصف المدة ويرى أن الحكومات وأجهزة الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية والأسرة الدولية، تحتاج إلى توحيد جهودها لكي تحقق هذه المهمة. |
Elle réaffirme le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et demande aux États Membres d'unir leurs efforts face aux nouveaux défis et aux nouvelles menaces et de régler tous les différends par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | إنه يجدد التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة وينادي الدول الأعضاء إلى توحيد جهودها في التصدي للتهديدات والتحديات وتسوية كل النزاعات بالوسائل السلمية تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Et lorsque les petits pays périphériques cherchent à unir leurs efforts, ils se heurtent vite aux portes infranchissables des organismes financiers internationaux, des grands blocs économiques, des entreprises transnationales, qui essayent même de susciter de la méfiance et des affrontements entre nous. | UN | وعندما تحاول اﻷمم الصغيرة الهامشية مثل أممنا توحيد جهودها فإنها تواجه فورا باﻷبواب المغلقة للمنظمات المالية الدولية والكتل الاقتصادية الكبيرة والشركات عبر الوطنية التي تحاول حتى خلق المخاوف والمواجهة فيما بيننا. |
En conséquence, le Gouvernement royal du Cambodge engage tous les États Membres de l'ONU à unir leurs efforts et leurs ressources pour s'assurer que les avantages de la mondialisation sont répartis de manière plus égale au sein de la communauté internationale et pour maximiser l'impact positif de ce phénomène afin que les pays les moins avancés soient associés à cette tendance. | UN | وعليه فإن حكومة كمبوديا الملكية تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى توحيد جهودها ومواردها لكفالة أن تعم منافع العولمة، على نحو أشد عدالة، المجتمع الدولي وإلى جعل الوقع الإيجابي لهذه الظاهرة بالغا أقصاه في سبيل تمكين أقل البلدان نموا من متابعة اتجاه العولمة. |
30. Le Sommet du G-7 qui s'est tenu à Lyon en 1996, le Sommet de Charm El-Sheikh, tenu en mars 1996, et la neuvième réunion des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio ont tous condamné le terrorisme sous toutes ses formes et réitéré leur volonté d'unir leurs efforts pour combattre cette menace par tous les moyens légaux. | UN | ٣٠ - وأردف قائلا إن قمة البلدان الصناعية اﻟ ٧ التي انعقدت في مدينة ليون عام ١٩٩٦، وقمة شرم الشيخ التي انعقدت في آذار/مارس ١٩٩٦، والاجتماع الثاني لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو قد أدانت جميعها اﻹرهاب بجميع أشكاله وجددت اﻹعلان عن عزمها على توحيد جهودها من أجل محاربة هذا التهديد بجميع الوسائل الشرعية. |
La Norvège félicite le Haut Commissariat pour le rôle de pionnier et de catalyseur qu'il joue en élaborant des initiatives qui incitent les divers acteurs à unir leurs efforts, pour le bien des réfugiés, des pays hôtes et, dans le cas des retours, des pays d'origine. | UN | وأعرب عن تقدير النرويج للدور الرائد الذي تقوم به المفوضية ودور العامل الحفاز في المبادرات التي تحفز مختلف الجهات الفاعلة على توحيد جهودها لصالح اللاجئين والبلدان المضيفة وكذلك، في حالة العودة، لبلدان المنشأ. |
L'impact imprimé par le Sommet du Millénaire à travers les recommandations et directives qui en ont découlé a certes révélé la volonté des États Membres de notre Organisation de joindre leurs efforts et leurs énergies en vue de résoudre les problèmes de notre planète et de rechercher ensemble le progrès et la sécurité de leurs peuples. | UN | إن آثار قمة الألفية، من خلال التوصيات والمبادئ التوجيهية التي صدرت عنها، قد أظهرت عزم الدول الأعضاء في منظمتنا على توحيد جهودها وطاقاتها لحل مشاكل كوكبنا الأرضي وللسعي معا إلى التقدم والأمن لشعوبها. |
Rappelant également la détermination des États membres, exprimée dans la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique, à joindre leurs efforts pour l'instauration d'une paix mondiale propre à assurer la sécurité, la liberté et la justice pour leurs peuples et pour tous les peuples du monde; | UN | وإذ يذكر أيضا بما أعربت عنه الدول الأعضاء ، طبقا لميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، من تصميم على توحيد جهودها من أجل تحقيق سلام عالمي يكفل الأمن والحرية والعدالة لشعوبها ولجميع شعوب العالم ، |
7. INVITE les Etats membres à intensifier leurs efforts et coordonner leurs positions au sein des organisations internationales, en particulier l'OMC, la Banque mondiale et le FMI. | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء توحيد جهودها وتنسيق مواقفها في المنظمات الدولية ولا سيما في منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي؛ |