Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. | UN | وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح. |
On a suggéré, par souci de cohérence, de retenir en lieu et place les dispositions de l’article 20 de la Convention de 1997. | UN | واقترح الاستعاضة عن هذه العبارات بأحكام المادة ٢٠ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧ توخيا للاتساق. |
La non-réalisation du produit est imputable aux retards liés à l'attente d'essais supplémentaires et de la validation des données en vue de l'établissement de rapports fiables. | UN | يُعزى السبب في عدم إنجاز هذا الناتج إلى التأخر الناجم عن انتظار إجراء مزيد من الفحص للبيانات والتحقق من صحتها توخيا للدقة في تقديم التقارير |
L'Autorité s'attachait désormais à la bonne gestion des affaires publiques et au renforcement des institutions en vue de créer un gouvernement transparent. | UN | وتعكف السلطة على تحسين الإدارة وبناء المؤسسات توخيا لإنشاء حكومة متسمة بالشفافية. |
Compte tenu de ces considérations, l'intervenant suggère une révision du projet d'article afin d'y intégrer de la souplesse en fonction des besoins. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، يقترح تنقيح مشروع المادة توخيا للمرونة، حسب الاقتضاء. |
dans l'intérêt de la transparence, il appuie également les intervenants qui se sont opposés à une réglementation excessivement stricte des débats. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد أيضا، توخيا للشفافية، المتحدثين الذين اعترضوا على التشدد أكثر من اللازم في أمر تنظيم المناقشة. |
dans un souci de transparence, une section résumant les vues et les observations des États membres avait néanmoins été ajoutée au document final. | UN | ومع ذلك، فإنه، توخيا لتعزيز الشفافية، جرى أيضا إدراج فرع يلخص آراء وتعليقات الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية. |
Après avoir établi des bases solides dans le domaine de l'environnement, les deux organisations comptent développer leur coopération en vue de faire mieux connaître les problèmes de développement qui se posent de manière similaire dans les pays de la région. | UN | وتأمل المنظمتان مواصلة البناء تأسيسا على قاعدة التعاون المتينة التي أرسيت في مجال البيئة توخيا لرفع مستوى الوعي بالمسائل اﻹنمائية المتماثلة في المنطقة. |
Ils ont estimé qu'il serait utile de l'indiquer dans la méthode révisée afin que les choses soient claires à ce sujet. | UN | ورُئي أن من المفيد، توخيا لمزيد من الوضوح، إضافة إشارة في هذا الخصوص إلى النص المنقّح. |
Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
Il faut y remédier, par souci de clarté et de cohérence et afin d'éviter toute ambiguïté dans les projets d'articles. | UN | ويجب تعديل هذه الصيغة توخيا لمزيد من الوضوح والتماسك في مشاريع المواد، وتجنبا للغموض. |
Étant entendu que les audiences sont déjà closes, il pourrait être plus indiqué, par souci d'efficacité, de permettre à un tribunal incomplet de rendre toute décision ou la sentence définitive que de procéder à la nomination d'un remplaçant. | UN | ونظرا لأنَّ مرحلة جلسات الاستماع قد تكون اختُتمت لعله يكون من الأنسب، توخيا للكفاءة، السماح لهيئة التحكيم المجتزأة بأن تصدر أي قرار أو حكم نهائي بدلاً من أن تواصل عملية تعيين محكَّم بديل. |
Le Comité a par ailleurs été informé que, par souci de transparence, le Secrétaire général avait fait diffuser un avis de vacance pour ce poste. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام قام، توخيا للشفافية، بإصدار إعلان عن وظيفة شاغرة لوظيفة مسجِّل. |
par souci de concision, le Secrétaire général, dans son rapport, s'est concentré sur les aspects stratégiques de la gestion du Compte pour le développement. | UN | وإن الأمين العام، توخيا منه للإيجاز، ركز في تقريره على الجوانب الاستراتيجية لإدارة حساب التنمية. |
Le Comité est d'avis que les négociations entre les entités des Nations Unies à La Haye devraient se poursuivre, en vue de réaliser des économies dans les services administratifs. | UN | وترى اللجنة ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية. |
Le Comité consultatif est d'avis que les négociations entre les entités des Nations Unies à La Haye devraient se poursuivre, en vue de réaliser des économies dans les services administratifs. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة استمرار المفاوضات بين الكيانات الموجودة في لاهاي توخيا للاقتصاد في الخدمات الادارية. |
Depuis lors, l'Organisation a présenté une trentaine de nouveaux concepts de projets en vue d'un financement éventuel par le FEM. | UN | ومنذ ذلك الحين، قدّمت اليونيدو حوالي 30 فكرة مشروع جديدة توخيا لتمويلها من مرفق البيئة العالمية. |
afin d'utiliser au mieux les ressources, les gestionnaires des risques peuvent utiliser une approche par paliers pour évaluer l'exposition. | UN | 38 - يمكن لمديري المخاطر استخدام نهج من عدة مستويات لتقييم التعرض توخيا لاستخدام الموارد على النحو الأمثل. |
Le Bangladesh demande qu'on achète des publications et des périodiques dans les pays en développement, afin d'assurer la diversité des sources. | UN | وتأمل بنغلاديش أن تزيد المكتبة مقتنياتها من منشورات ودوريات البلدان النامية ذات الصلة توخيا لتنويع موادها المرجعية. |
Il faut donc conserver cette notion dans l'intérêt de la transparence et du libre jeu de la concurrence. | UN | ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة. |
dans un souci de clarté et dans l'intérêt des membres de la Commission, je voudrais me référer à ce projet de résolution. | UN | توخيا للوضوح، ولفائدة أعضاء الهيئة، أود أن أتطرق إلى مشروع القرار هذا. |
Le principal objectif est de réduire le nombre de projets et de réaffecter les ressources financières publiques de manière à stimuler une recherche de qualité et la coopération entre les milieux scientifiques et industriels. | UN | والقصد الرئيسي من هذا التجديد هو خفض عدد المشاريع وإعادة توزيع الموارد المالية العامة توخيا لحفز البحث الرفيع المستوى والتعاون بين العلم والصناعة. |
Toutefois, afin que le projet de convention soit plus facilement acceptable pour les États, le paragraphe 2 prévoit une exception limitée. | UN | بيد أنه، توخيا لزيادة مقبولية مشروع الاتفاقية، تستحدث الفقرة 2 استثناء محدودا. |
Elle estimait néanmoins qu'il fallait faire état du lien entre les sources de financement et les contrats dans le document par souci de clarté et pour attirer l'attention des cadres et du personnel sur la corrélation. | UN | على أنها أضافت أن ربط التمويل بالعقود ينبغي إيراده في الوثيقة توخيا للوضوح ولتنبيه المديرين والموظفين إلى هذه الصلة. |