ويكيبيديا

    "توخيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisagées
        
    • nature à permettre
        
    Des approches similaires peuvent et devraient être envisagées pour un ensemble de services écosystémiques tels que la biodiversité. UN ويمكن توخي نهج مماثلة بل ينبغي توخيها لطائفة من خدمات النظام الإيكولوجي الأخرى مثل التنوع البيولوجي.
    Des renseignements sur les mesures qui peuvent être envisagées pour y donner suite seraient bienvenus. UN وسيكون من المرحب به الحصول على معلومات بشأن التدابير التي يمكن توخيها لمتابعة هذا الموضوع.
    Quelles initiatives internationales peuvent être envisagées pour aider les pays d'Afrique producteurs de produits de base? UN :: ما هي المبادرات الدولية التي يمكن توخيها في مجال السلع الأساسية لمساعدة المنتجين الأفريقيين للسلع الأساسية؟
    La présente note contient des exemples des activités en cours de la CNUCED et donne une indication des approches qui pourraient être envisagées pour accroître l'efficacité des travaux futurs de la CNUCED. UN وتتضمن المذكرة أمثلة عن عمليات الأونكتاد الجارية بالإضافة إلى بعض الدلالات عن النهج التي يمكن توخيها لزيادة فعالية عمل الأونكتاد في السنوات المقبلة.
    d) Tout autre mécanisme de nature à permettre de ménager aux différentes catégories de non-fonctionnaires des voies de droit effectives et efficaces, compte tenu de la nature de leur relation contractuelle avec l'Organisation ; UN (د) أي آليات أخرى يمكن توخيها لتسوية المنازعات بفعالية وكفاءة لفائدة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين، مع مراعاة طبيعة علاقتهم التعاقدية بالمنظمة؛
    Un plan d’action type a été élaboré pour illustrer différentes stratégies pouvant être envisagées pour améliorer la représentation des femmes. UN ٥٥ - ووضع نموذج لخطط العمل التي تعالج قضايا الجنسين ﻷعطاء صورة عن مختلف الاستراتيجيات التي يمكن توخيها لتحسين تمثيل المرأة.
    Dans ce contexte, les questions d'aide au développement, de la dette et de l'accès aux marchés des pays développés doivent être envisagées comme des conditions permissives d'une coopération plus fructueuse et mutuellement avantageuse entre le Nord et le Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن قضايا المساعدة الإنمائية، وتخفيف الديون، وإمكانيات الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، يجب توخيها باعتبارها أمورا من شأنها أن تسمح بتعاون أكثر إثمارا ونفعا متبادلا بين الشمال والجنوب.
    18. À propos de l'exécution intégrale du plan de contrôle et de vérification continus, des discussions ont été consacrées à la manière d'appliquer progressivement et rapidement le reste des mesures envisagées dans le plan. UN ١٨ - وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لخطة الرصد والتحقق المستمرين، فقد أجريت مناقشات بشأن طرق تحقيق الادماج التدريجي العاجل لجميع التدابير المتبقية التي تم توخيها في الخطة.
    6. La section B du présent chapitre examine les différentes règles impératives et non impératives concernant les droits et obligations avant défaillance qui pourraient être envisagées pour certains types de biens et d'opérations. UN 6- ويبحث الباب باء من هذا الفصل مختلف القواعد الإلزامية وغير الإلزامية التي يمكن توخيها لتناول الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير فيما يتعلق بأنواع معينة من الموجودات والمعاملات.
    Fautil en déduire que les organes subsidiaires de la Convention tiendraient des réunions distinctes de celles des organes subsidiaires du Protocole? Si tel devait être le cas, les solutions évoquées au paragraphe 27 cidessus pourraient être également envisagées pour ordonnancer les sessions des organes subsidiaires. UN فهل يعني هذا عقد دورات منفصلة للهيئتين الفرعيتين التابعتين لكل من الاتفاقية والبروتوكول؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإن الخيارات المبينة في الفقرة 27 أعلاه يمكن توخيها أيضاً في ترتيب تسلسل دورات الهيئات الفرعية.
    56. La Roumanie a demandé des précisions sur les politiques envisagées pour garantir la mise en œuvre intégrale du droit à l'éducation et à la non-discrimination dans l'accès à l'éducation, en particulier pour les autochtones et les Afro-Colombiens, ainsi que sur les mesures de lutte contre l'abandon scolaire. UN 56- وطلبت رومانيا مزيداً من التوضيح بشأن السياسات المزمع توخيها لكفالة الإعمال الكامل للحق في التعليم وعدم التمييز في تلقي التعليم، وبخاصة فيما يتعلق بمجموعات الشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي، وتوضيح تدابير مكافحة ظاهرة انقطاع الأطفال عن الدراسة.
    4. Dès le début ou presque des négociations menées par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, il était apparu à l'évidence que les multiples tâches envisagées dans le Plan de paix dépasseraient les capacités de planification du Secrétariat et celles de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN ٤ - وقد بدا من الواضح، في مرحلة مبكرة جدا من المفاوضات التي قادها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهيـة التابعـة للمؤتمـر الدولـي المعنـي بيوغوسلافيا السابقة، أن تعدد المهام التي تم توخيها في خطة السلم يتجاوز قدرة اﻷمانة العامة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية على التخطيط.
    a) Quelles sont les mesures spéciales qui peuvent être envisagées pour que les pays donateurs atteignent l'objectif fixé pour l'aide publique au développement lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, dont une partie doit être utilisée par les pays bénéficiaires pour résoudre leurs problèmes énergétiques et autres? UN (أ) ما هي التدابير أو الجهود الخاصة التي يمكن توخيها من أجل التوصل إلى التزامات من جانب الحكومات المانحة بشأن الهدف المحدد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي يتعين أن تستخدم الدول المتلقية جزءا منها لمعالجة مشاكل الطاقة وما يتصل بها من مشاكل؟
    À cet égard, le Comité note que des économies nettes prévues totalisant 44,7 millions de dollars pourraient être envisagées au titre du personnel civil (12,5 millions de dollars), du personnel militaire (11,2 millions de dollars) et des dépenses opérationnelles (21 millions de dollars). UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن وفورات صافية كبيرة متوقعة يبلغ مجموعها 44.7 مليون دولار يمكن توخيها في إطار بند الموظفين المدنيين (12.5 مليون دولار) وبند الأفراد العسكريين (11.2 مليون دولار) وبند التكاليف التشغيلية (21 مليون دولار).
    Mme Loew (Suisse), notant que le Sous-Comité ne peut effectuer qu'un nombre limité de visites chaque année, voudrait savoir quelles sont les mesures prises ou envisagées pour que la coordination et la complémentarité entre le Sous-Comité et les mécanismes nationaux soient plus efficaces. UN 35 - السيدة لوي (سويسرا): أشارت إلى أن اللجنة الفرعية يمكنها القيام بعدد محدود من الزيارات في كل سنة، وتساءلت عن التدابير التي اتُخذت أو جرى توخيها لضمان وجود تنسيق أكثر كفاءة وتكاملا بين اللجنة الفرعية وبين الآليات الوطنية.
    Elle y traite des mesures déjà prises et de celles envisagées à long terme face à : a) l'augmentation constante du nombre de personnes à servir; b) la dispersion géographique croissante de ces personnes; et c) la complexité croissante des opérations due à l'élargissement du champ d'intervention à une gamme de situations plus vaste. UN ويتناول التقرير الإجراءات التي اتخذت حتى الآن والخيارات الجاري النظر فيها والمزمع توخيها على المدى الطويل لمعالجة ما يلي: (أ) الزيادة المتواصلة في أعداد المستفيدين؛ (ب) ازدياد تفرق أماكن وجود هؤلاء الأفراد؛ و (ج) التعقيد المتزايد المرتبط بتوسع نطاق تغطية الصندوق لخدماته بما يشمل مجموعة أوسع من الظروف.
    Au paragraphe 66 alinéa d) de sa résolution 62/228, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui fournir des informations supplémentaires et de formuler de nouvelles recommandations sur tout autre mécanisme de nature à permettre de ménager aux différentes catégories de non-fonctionnaires des voies de droit effectives et efficaces, compte tenu de la nature de leur relation contractuelle avec l'Organisation. UN 53 - وفي الفقرة 66 (د) من قرار الجمعية العامة 62/228، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مزيدا من المعلومات والتوصيات بشأن ' ' أي آليات أخرى يمكن توخيها لتسوية المنازعات بفعالية وكفاءة لفائدة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين، مع مراعاة طبيعة علاقتهم التعاقدية بالمنظمة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد