L'oratrice tient à souligner que la Commission traite des problèmes de toutes les femmes, quelle que soit leur religion ou leur caste. | UN | وقالت إنها تود أن تشدد على أن اللجنة تتصدى لشواغل المرأة بصرف النظر عن دينها أو الطائفة التي تنتمي إليها. |
C'est la raison pour laquelle le CCI tient à souligner que le rôle et les fonctions qui lui sont confiés par son statut devraient, dans l'ensemble, demeurer inchangés. | UN | وهذا هو السبب في أن الوحدة تود أن تشدد على أنه ينبغي أن يستمر دورها ومهامها بموجب نظامها اﻷساسي كما هما عليه في الوقت الحالي الى حد كبير. |
Toutefois, le Comité tient à souligner que, en l'absence d'un rapport écrit, la présence d'une délégation et son dialogue avec le Comité ne permettent pas de considérer que l'État partie s'est acquitté de l'obligation de présenter un rapport écrit conformément aux articles 16 et 17 du Pacte. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن حضور الوفد وحواره مع اللجنة لا يمكن أن يعتبرا، في غياب تقرير كتابي، وفاء من الدولة الطرف بالتزامها بتقديم تقرير كتابي حسبما تقتضيه المادتان 16 و17 من العهد. |
Enfin, en tant qu'organisme confronté quotidiennement au cours de ses sessions à la question du respect des dispositions de la Convention, le Comité tient à souligner qu'il est impératif que le protocole facultatif soit clair et ferme. | UN | وأخيراً فإن اللجنة، بوصفها الهيئة التي تواجه، على أساس يومي خلال دوراتنا، قضية الامتثال، تود أن تشدد على ضرورة اعتماد بروتوكول اختياري يكون واضحاً وحازماً. |
Toutefois, le CICR souhaite souligner qu'il faut comprendre et respecter le rôle distinct des différents acteurs qui interviennent dans cette protection, notamment quand ils travaillent dans le même cadre. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن الأدوار المتميزة لشتى الجهات الفاعلة الضالعة في الحماية يجب أن تحظى بالفهم والاحترام، خاصة حين تعمل تحت مظلة واحدة. |
Toutefois, le Comité tient à souligner qu'en l'absence d'un rapport écrit, la présence d'une délégation et son dialogue avec le Comité, ne permettent pas de considérer que l'État partie s'est acquitté de l'obligation de présenter un rapport écrit conformément aux article 16 et 17 du Pacte. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن حضور الوفد وحواره مع اللجنة لا يمكن أن يعتبرا، في غياب تقرير كتابي، وفاء من الدولة الطرف بالتزامها بتقديم تقرير كتابي حسبما تقتضيه المادتان 16 و17 من العهد. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des Etats parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des Etats parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف. |
Il est conscient des difficultés économiques que connaît l'État partie mais tient à souligner que les droits énoncés dans le Pacte constituent des normes minimales que tous les États parties se sont engagés à respecter. | UN | وتسلم اللجنة بالحالة الاقتصادية الصعبة في الدولة الطرف، ولكنها تود أن تشدد على أن الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل المعايير الدنيـا التي وافقت الدول اﻷطــراف على مراعاتها. |
De même, si le Sous-Comité salue les efforts et le soutien continus de la société civile dans la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il tient à souligner combien il importe de veiller à ce que les renseignements et les documents qui lui sont fournis soient aussi exacts et à jour que possible. | UN | وتقر اللجنة الفرعية بما يبذله المجتمع المدني من جهود متواصلة وما يقدمه من دعم في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلا أنها تود أن تشدد على أهمية تزويد اللجنة الفرعية بمعلومات ومواد تتسم بأقصى قدر ممكن من الدقة والتحديث. |
Toutefois, le Comité tient à souligner que la présentation de rapports sur l'application de la Convention, plus de 14 ans après que celleci a été ratifiée, devrait maintenant être considérée comme prioritaire par l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أن تقديم التقارير عن تنفيذ الاتفاقية، بعد انقضاء أكثر من 14 سنة على التصديق عليها، ينبغي أن تعتبره الدولة الطرف الآن أولوية. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des États parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des États parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des États parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق كافة التزامات الدول الأطراف. |
Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des États parties. | UN | غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف. |
Bien que le Gouvernement israëlien l'ait informée que ces restrictions étaient nécessaires pour des raisons de sécurité, la Rapporteuse spéciale tient à souligner que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme doit être conforme aux obligations qu'impose aux États le droit international. | UN | وبينما أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة أن هذه القيود ضرورية لدواعٍ أمنية، فإن المقررة الخاصة تود أن تشدد على أن أي تدبير يُتَّخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الدولي. |
L'expansion de sa présence hors Siège de l'Organisation doit se traduire par une action plus efficace, mais le Groupe tient à souligner la nécessité de renforcer la structure existante et d'améliorer la coordination entre les bureaux dans la région et le Siège à Vienne. | UN | ولئن كان الحضور الميداني الموسع ينبغي أن يؤدي إلى المزيد من العمل الناجع، فإن المجموعة تود أن تشدد على أن الهيكل الموجود بالفعل ينبغي تعزيزه وكفالة تحسين التنسيق بين المكاتب الكائنة في المنطقة والمقر في فيينا. |
219. Le Comité, constatant le retard considérable avec lequel l'État partie présente son rapport, tient à souligner combien il importe d'adopter en la matière une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 219- إن اللجنة، إذ تعي التأخير الهام في تقديم الدولة الطرف لتقاريرها، تود أن تشدد على أهمية إعداد التقارير بالتماشي التام مع القواعد الواردة في المادة 44 من الاتفاقية. |
345. Le Comité, constatant le retard considérable avec lequel l'État partie présente son rapport, tient à souligner combien il importe d'adopter en matière de présentation de rapports, une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 345- إن اللجنة، إذ تعي التأخير الهام في تقديم الدولة الطرف لتقاريرها، تود أن تشدد على أهمية إعداد التقارير بالتماشي التام مع القواعد الواردة في المادة 44 من الاتفاقية. |
De même, si le Sous-Comité salue les efforts et le soutien continus de la société civile dans la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, il tient à souligner combien il importe de veiller à ce que les renseignements et les documents qui lui sont fournis soient aussi exacts et à jour que possible. | UN | وعلى نحو مماثل، تقر اللجنة الفرعية بما يبذله المجتمع المدني من جهود متواصلة وما يقدمه من دعم في منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلا أنها تود أن تشدد على أهمية توخي أقصى قدر من الدقة والتحديث في المعلومات والمواد المقدمة إلى اللجنة الفرعية. |
Mme Tavares da Silva souhaite souligner les aspects positifs des réformes législatives entreprises par l'Angola, ainsi que leur caractère novateur. | UN | 20 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إنها تود أن تشدد على تلك النواحي الإيجابية من الإصلاحات التشريعية التي أدخلتها أنغولا، إلى جانب ما اتسمت به هذه الإصلاحات من طابع تقدمي. |