les États-Unis tiennent à préciser leur attitude en ce qui concerne ces projets de résolution. | UN | تود الولايات المتحدة أن توضح نهجها بشأن مشاريع القرارات هذه. |
les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. | UN | تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر. |
les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. | UN | تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر. |
S'il n'est pas possible à l'heure actuelle de répondre pleinement à toutes les suggestions, les États-Unis voudraient présenter leurs réactions préliminaires. | UN | وبينما يتعذر في هذا الوقت الرد الكامل على جميع الاقتراحات، تود الولايات المتحدة أن تقدم بعض ردود فعلها الأولية. |
les États-Unis voudraient également saluer les efforts constants que déploie l'Agence pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives à l'Iraq. | UN | كما تود الولايات المتحدة أن تشيد بجهود الوكالة المستمرة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشــأن العراق. |
En raison de ces préoccupations, les États-Unis souhaitent qu'il soit décidé, par consensus, de classer la demande de l'organisation à la reprise de la session de 2014 du Comité. | UN | ونظرا لهذه المخاوف، تود الولايات المتحدة اتخاذ قرار بتوافق الآراء بإغلاق ملف الطلب الذي قدمته المنظمة أثناء الدورة المستأنفة للجنة لعام 2014. |
les États-Unis tiennent également à remercier l'AIEA des efforts qu'elle déploie avec dévouement pour assurer la garantie du matériel nucléaire mondial. | UN | كما تود الولايات المتحدة أن تشكر الوكالة علــى جهودها المتفانية لكفالة حماية المواد النووية الموجودة في العالم. |
les États-Unis tiennent aussi à rappeler leur désir d'entreprendre une étude plus approfondie des modalités selon lesquelles la volonté politique, le renforcement des capacités, la reddition de compte, la coopération et le partenariat pourraient favoriser l'exécution du Programme d'action. | UN | كذلك تود الولايات المتحدة أن تكرر اهتمامها بإجراء دراسة أدق للكيفية التي يمكن بها لﻹرادة السياسية وبناء القدرات والمساءلة والتعاون والمشاركة أن تؤدي إلى تعزيز تنفيذ منهاج العمل. |
1. les États-Unis tiennent à exprimer leur gratitude à la Commission du droit international pour l'intérêt qu'elle porte au développement du droit international dans le domaine de l'environnement. | UN | ١ - تود الولايات المتحدة أن تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لاهتمامها بتطوير القانون الدولي في ميدان البيئة. |
Pour terminer, les États-Unis tiennent à remercier une nouvelle fois les États parties au Statut de Rome de la façon dont ils ont accepté leur participation au cours de l'année écoulée, après avoir été longuement absents des réunions de l'Assemblée des États parties. | UN | وفي الختام، تود الولايات المتحدة أن تعرب مرة ثانية عن شكرها للدول الأطراف في نظام روما الأساسي على الطريقة الكريمة التي استقبل بها اشتراكنا في غضون السنوات الخمس الماضية بعد هذا الغياب الطويل عن اجتماعات جمعية الدول الأطراف. |
Quant aux paragraphes 194, 214 et 286, les États-Unis tiennent à rappeler la politique que nous avons toujours déclarée chaque fois que nous nous sommes joints à un consensus sur des références similaires. Nous ne faisons pas partie des pays qui se sont fixé un objectif d'aide au développement outre-mer. | UN | وبالنسبة للفقرات ١٩٤ و ٢١٤ و ٢٨٦، تود الولايات المتحدة أن تكرر ذكر سياستها القائمة التي أعربنا عنها في كل مناسبة انضممنا فيها إلى توافق اﻵراء بشأن إشارات مماثلة والولايات المتحدة ليست من بين البلدان التي أكدت أو تعهدت بهدف للمساعدة اﻹنمائية فيما وراء البحار. |
Comme les années précédentes, compte tenu du rapport du Secrétaire général, les États-Unis tiennent à exprimer leur préoccupation face aux révisions constantes du cadre des objectifs, cibles et indicateurs du Secrétariat qu'il présente à la communauté internationale comme les objectifs du Millénaire pour le développement dont la réalisation est subordonnée à un calendrier précis. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، أثناء نظر تقرير الأمين العام، تود الولايات المتحدة الأمريكية أن تعرب عن قلقها إزاء التنقيح المستمر لإطار أهداف ومؤشرات الأمانة العامة، التي تقدمها إلى المجتمع الدولي بوصفها الأهداف الإنمائية للألفية الملزمة زمنيا. |
les États-Unis tiennent à informer le Comité qu'ils appliquent dûment la résolution 2048 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | تود الولايات المتحدة أن تُطلع اللجنة على أنها تنفِّذ قرار مجلس الأمن 2048 (2012). |
M. Hays (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : les États-Unis tiennent à exprimer leur ferme appui à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qui met en oeuvre un mandat difficile et important. | UN | السيد هيز (الولايات المتحدة) (تكلم الانكليزية): تود الولايات المتحدة الأمريكية الإعراب عن تأييدها الشديد لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي تقوم بتنفيذ ولاية صعبة ومهمة. |
M. Barton (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : les États-Unis tiennent à remercier nos collègues de l'Irlande, du Mexique et de l'Afrique du Sud de leur excellent travail. | UN | السيد بارتن (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالإنكليزية): تود الولايات المتحدة الأمريكية أن تشكر زملاءنا ممثلين أيرلندا والمكسيك وجنوب أفريقيا على عملهم الممتاز. |
20. les États-Unis voudraient aussi appeler l'attention sur une inquiétude connexe. | UN | ٠٢ - كما تود الولايات المتحدة أن تطرح مسألة ذات صلة بهذا الموضوع. |
les États-Unis voudraient appuyer la déclaration faite précédemment par le représentant de l'Espagne concernant le projet de résolution A/C.1/60/L.8 sur le Traité de Pelindada. | UN | تود الولايات المتحدة أن تؤيد البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل إسبانيا بشأن مشروع القرار A/C.1/60/L.8، المعني بمعاهدة بليندابا. |
En examinant le travail du Secrétariat dont le rapport soumis à notre réflexion fait état, les États-Unis voudraient insister sur la nécessité de se concentrer sur des objectifs mondiaux, et non sur chaque objectif établi pour chaque pays. | UN | وباستعراض عمل الأمانة العامة الوارد في التقرير المعروض علينا، تود الولايات المتحدة أن تؤكد على ضرورة استمرار التركيز على الأهداف العالمية، وليس على كل هدف لكل بلد. |
les États-Unis souhaitent également saisir cette occasion pour féliciter l'Inde et un autre État partie d'avoir mené à terme leurs programmes de destruction de stocks d'armes chimiques au cours de l'année écoulée. | UN | كما تود الولايات المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئ الهند ودولة طرف أخرى على انتهائهما من برامجهما لتدمير مخزونيهما من الأسلحة الكيميائية خلال العام الماضي. |
Pour l'avenir, les États-Unis souhaitent exprimer leur ferme appui en faveur d'un processus budgétaire transparent et efficace qui tienne compte des grandes orientations approuvées par l'Assemblée générale et par le Secrétariat concernant les pratiques budgétaires et le personnel. | UN | وبالنسبة للمستقبل، تود الولايات المتحدة أن تُعرب عن مساندتها القوية ﻷن تتسم عملية الميزانية بالشفافية والكفاءة وأن تتقيد بالسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة واﻷمانة العامة فيما يتعلق بممارسات الميزانية والتوظيف. |
M. Twining (États-Unis) (parle en anglais) : les États-Unis souhaitent faire une très brève explication de position. | UN | السيد تواينينغ (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): تود الولايات المتحدة الأمريكية أن تعلل موقفها بإيجاز شديد. |