C'est à cette fin que la France souhaite développer un «réseau des forces en attente». | UN | ولبلوغ هذه الغاية تود فرنسا أن تطور شبكة من قوات الاحتياط. |
Dans ce contexte, la France souhaite faire part des considérations ci-après, fondées sur les principes suivants : | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تود فرنسا أن تعرض الآراء الواردة أدناه المستندة إلى المبادئ التالية: |
Comme vous le savez, la France souhaite le démarrage immédiat et sans préconditions de la négociation d'un tel traité. | UN | وكما تعرفون، تود فرنسا أن تبدأ مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل فوراً وبدون شروط مسبقة. |
Enfin, la France tient à rappeler sa disponibilité à poursuivre un dialogue technique avec les États concernés sur la question de la sûreté du transport maritime de matières radioactives. | UN | وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية. |
la France tient, dans ce contexte, à rappeler néanmoins ses réserves traditionnelles sur le concept de zone de paix en général. | UN | وفي هذا السياق، تود فرنسا رغم هذا أن تؤكد تحفظاتها التقليدية على مفهوم مناطق السلام عموما. |
Ici, sur cette terre américaine, la France veut exprimer sa peine devant le malheur qui s'est abattu en Louisiane, en Alabama, au Mississipi. | UN | وهنا، على الأرض الأمريكية، تود فرنسا أن تعرب عن حزنها حيال المحنة التي حلت بلويزيانا وألباما وميسيسبي. |
la France souhaite également porter à la connaissance du Comité les éléments suivants concernant des mesures additionnelles à caractère national : | UN | تود فرنسا أيضا إحاطة اللجنة علما بالبيانات التالية المتعلقة بتدابير إضافية ذات طابع وطني: |
:: la France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. | UN | :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية. |
À titre préliminaire, la France souhaite rappeler qu'elle n'emploie pas le terme de < < sécurité de l'information > > , auquel elle préfère le terme de < < sécurité des systèmes d'information > > ou encore de < < cybersécurité > > . | UN | تود فرنسا أن تذكّر أولا بأنها لا تستخدم مصطلح ' ' أمن المعلومات`` وتفضل استخدام مصطلح ' ' أمن نظم المعلومات`` أو ' ' أمن الفضاء الإلكتروني``. |
Conformément à cette disposition, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، تود فرنسا إفادة مجلس الأمن بالمعلومات التالية فيما يتعلق بالتدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا النص: |
Conformément à ces dispositions et suite à l'adoption par l'Union européenne (UE) d'une décision pertinente, la France souhaite porter les éléments complémentaires suivants à la connaissance du Comité du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. | UN | وعملا بهذه الأحكام وإثر اتخاذ الاتحاد الأوروبي قرارا ذا صلة بها، تود فرنسا أن تحيط لجنة مجلس الأمن علما بعناصر تكميلية يرد وصفها فيما يلي، وهي عبارة عن تدابير اتخذت لتنفيذ هذا النص. |
Au moment où la communauté internationale réfléchit aux moyens de renforcer l'efficacité des instances multilatérales de désarmement, la France souhaite souligner l'importance d'un engagement continu en faveur de l'UNIDIR en vue de préserver la qualité de son expertise comme son rôle d'impulsion. | UN | وفي الوقت الذي يدرس فيه المجتمع الدولي كيفية تعزيز فعالية هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف، تود فرنسا أن تؤكد أهمية الالتزام المستمر تجاه المعهد من أجل المحافظة على نوعية خبرته للقيام بدور تحفيزي. |
Conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. | UN | ووفقا لتلك الأحكام، تود فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علما بالعناصر التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ ما نصت عليه تلك الأحكام. |
En complément de l'approche, indispensable, par le contrôle des exportations, la France souhaite souligner la contribution importante des mesures de confiance et de transparence, qui gagneraient à être approfondies lorsqu'elles existent, et à être instaurées là ou elles sont absentes, notamment sur une base régionale. | UN | وتكملة للنهج الذي لا غنى عنه والمتمثل في مراقبة الصادرات، تود فرنسا أن تشدد على أهمية إسهام تدابير بناء الثقة والشفافية في هذا الصدد، وهي تدابير من المفيد تعميقها متى وجدت، وإرساؤها حيثما انعدمت، ولا سيما على أساس إقليمي. |
la France souhaite rendre hommage à la Commission du droit international pour le travail utile qu'elle a fourni sur le sujet de la protection diplomatique et félicite plus particulièrement les deux rapporteurs spéciaux, MM. Bennouna et Dugard, pour leurs réflexions toujours approfondies. | UN | تود فرنسا أن تثني على لجنة القانون الدولي للعمل المفيد الذي اضطلعت به فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية، وأن تشيد خاصة بالمقررين الخاصين السيد بنونة والسيد دوغار، لما قاما به من بحث متعمق كعادتهما دائما. |
Conformément à ces dispositions et suite à l'adoption par l'Union européenne et par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) de dispositions pertinentes, la France souhaite porter les éléments complémentaires suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ce texte. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، وبعد اعتماد الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لأحكام مماثلة، تود فرنسا إطلاع مجلس الأمن على المعلومات الإضافية التالية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام هذا النص. |
7. la France tient à rappeler que le Protocole I, d'une part, présente un caractère facultatif, que d'autre part, il est distinct du Pacte. | UN | ٧ - تود فرنسا اﻹشارة إلى أن البروتوكول اﻷول يتسم من جهة بطابع اختياري وهو من جهة أخرى مستقل، عن العهد. |
À titre liminaire, la France tient à nouveau à féliciter la Commission et son Rapporteur spécial pour la qualité et la précision des travaux menés sur ce sujet. | UN | 1 - في البداية، تود فرنسا أن تهنئ مجددا اللجنة ومقررها الخاص على نوعية ودقة الأعمال المضطلع بها بشأن هذا الموضوع. |
[Observation 2006; révision 2011] Contrairement à ce que sous-entend ce projet de directive, la France tient à souligner que, pour qu'un organe chargé de contrôler l'application de traités puisse apprécier la < < validité > > des réserves, il doit nécessairement se voir conférer cette compétence par les États ou les organisations internationales. | UN | [ملاحظات قدمت في عام 2006؛ ونقحت في عام 2011] خلافا للفكرة التي يقوم عليها هذا المبدأ التوجيهي، تود فرنسا أن تؤكد أنه لكي تستطيع هيئة مكلفة برصد المعاهدات أن تقيّم " صحة " التحفظات، فإن من الضروري أن تكون الدول أو المنظمات الدولية قد خولت لها ذلك الاختصاص. |
Inspiré par des hommes d'exception, auxquels la France veut une nouvelle fois rendre hommage, le choix du peuple sud-africain constitue un exemple et un espoir pour tous ceux qui aspirent à la démocratie, à la réconciliation et à la paix. | UN | إن خيار شعب جنوب أفريقيا، مستلهما عظمة رجــال بارزين تود فرنسا أن تشيد بهم مرة أخرى، يوفر مثــالا لجميع الذين يتوقون الى الديمقراطية والمصالحة الوطنية والسلم، ويعطيهم اﻷمل. |
Si les essais nucléaires souterrains étaient sans danger, comme la France veut le faire accroire au monde, c'est dans ses propres eaux territoriales que ce pays devrait procéder à tout autre essai. | UN | وأضاف أنه فيما لو كانت التجارب النووية في باطن اﻷرض مأمونة - على النحو الذي تود فرنسا أن يصدقه العالم. يتعين حينئذ على هذا البلد تنفيذ أي تجارب إضافية في مياهه اﻹقليمية الخاصة به. |