Sur ce, M. Hujoboyev a quitté le salon de thé et la police est entrée pour arrêter MM. Turgunov et Saloyev. | UN | وترك السيد هوجوبوييف عندئذ صالة الشاي ودخلت الشرطة وألقت القبض على كل من السيد تورغونوف والسيد سالوييف. |
Pendant l'entrevue, M. Hujoboyev a tendu un sac en plastique à M. Turgunov sans lui donner d'explication. | UN | وأثناء المقابلة، سلم السيد هوجوبوييف السيد تورغونوف كيساً من البلاستيك دون أي تفسير. |
L'avocat de M. Turgunov n'avait pas été autorisé à assister à l'interrogatoire de M. Hujoboyev. | UN | ولم يسمح لمحامي السيد تورغونوف بحضور استجواب السيد هوجوبوييف. |
La Cour, à l'issue d'une audience de quinze minutes à laquelle l'avocat de M. Turgunov n'a pas été autorisé à se présenter, a confirmé la condamnation. | UN | وأيدت هذه المحكمة الحكم بعد جلسة استماع استغرقت 15 دقيقة لم يسمح فيها لمحامي السيد تورغونوف بالحضور. |
Peu après l'audience, les autorités ouzbèkes ont révoqué la licence de l'avocat de M. Turgunov. | UN | وبعد الجلسة بوقت قصير، ألغت السلطات الأوزبكية الترخيص القانوني لمحامي السيد تورغونوف. |
Selon elle, M. Turgunov peine dans le camp de travail pénitentiaire de Karchi, où le degré de surpopulation est extrême et où l'accès à l'eau est insuffisant. | UN | ووفقاً للمصدر، ينفذ السيد تورغونوف عقوبته في سجن معسكر العمل في كارشي المكتظ للغاية والذي يعاني من النقص في المياه. |
22. En 1999, M. Turgunov a été condamné pour la première fois par le tribunal de district de Sabir Rahimov, à Tachkent. | UN | في عام 1999، أدين السيد تورغونوف للمرة الأولى أمام المحكمة المحلية لمنطقة رحيموف في طشقند. |
27. Le Gouvernement soutient que dès le moment de son arrestation, les droits constitutionnels de M. Turgunov ont été pleinement respectés. | UN | وتؤكد الحكومة أن الحقوق الدستورية للسيد تورغونوف روعيت مراعاة كاملة من لحظة احتجازه. |
31. Depuis janvier 2009, M. Turgunov purge sa peine dans la prison de Shayhali. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، ينفذ السيد تورغونوف عقوبته في سجن شيالي. |
Elle répète que M. Turgunov est victime de mauvais traitements et détenu dans des conditions inappropriées. | UN | ويكرر المصدر أن السيد تورغونوف يتعرض لسوء المعاملة في السجن وأن ظروف الاحتجاز غير ملائمة. |
Elle a donc constitué l'élément central de la condamnation de M. Turgunov. | UN | وبعبارة أخرى، كان يشكل الأساس الجوهري لإدانة السيد تورغونوف. |
M. Hujoboyev n'était lui-même pas présent aux audiences et M. Turgunov a été privé de la possibilité d'une confrontation lors du procès. | UN | ولم يحضر السيد هوجوبو ييف أمام المحكمة وحرم السيد تورغونوف من فرصة مواجهته أمام لمحكمة. |
46. S'agissant des allégations relatives aux brûlures thermiques infligées à M. Turgunov, le Groupe de travail constate que l'enquête sur cet incident n'a été ni indépendante ni impartiale. | UN | وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً. |
Le Gouvernement n'a pas non plus répondu de manière satisfaisante aux allégations selon lesquelles M. Turgunov aurait été régulièrement tabassé dans la prison de Jaslyk. | UN | ولم تقدم الحكومة رداً مناسباً على ادعاءات السيد تورغونوف بأنه كان يتعرض بانتظام للضرب في سجن جاسليك. |
Dès lors, la privation de liberté de M. Turgunov relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ولذلك، يندرج حرمان السيد تورغونوف من الحرية في إطار الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل. |
3. La source a informé le Groupe de travail qu'Akzam Turgunov était un militant des droits de l'homme depuis le milieu des années 1990. | UN | 3- أفاد المصدر الفريق العامل بأن أكظم تورغونوف كان من المدافعين عن حقوق الإنسان منذ منتصف التسعينات. |
En difficulté financière depuis son divorce, Mme Saloyeva s'était adressée à M. Turgunov, connu dans la région pour ses talents de négociateur dans ce genre d'affaire. | UN | ونظراً لمعاناتها من ضائقة مالية منذ طلاقها، اتصلت السيدة سالوييفا بالسيد تورغونوف الذي كان معروفاً في المنطقة بقدرته على التفاوض بشأن التسويات في ظروف مماثلة. |
12. La source rapporte que lors d'un interrogatoire tenu le 13 juillet 2008, M. Turgunov a pu être confronté à M. Hujoboyev. | UN | 12- ويفيد المصدر بأنه أتيحت للسيد تورغونوف أثناء الاستجواب الذي تم يوم 13 تموز/يوليه 2008 الفرصة لمواجهة السيد هوجوبوييف. |
Le tribunal a toutefois considéré que M. Turgunov n'avait pas été victime d'actes de torture, reconnaissant semble-t-il par là-même que le simple fait que l'auteur présumé nie l'incident suffisait à écarter les allégations. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن السيد تورغونوف لم يتعرض للتعذيب من جانب السلطات، ووافقت على ما يبدو على إنكار الجاني المزعوم للواقعة. |
17. La Cour suprême du Karakalpakstan a été saisie du dossier de M. Turgunov. | UN | 17- واستأنف السيد تورغونوف الحكم أمام المحكمة العليا في كاراكالباكستان. |