ويكيبيديا

    "توريث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • léguer
        
    • héritage
        
    • transmettre
        
    • hériter
        
    • lègue
        
    • succession
        
    Pour terminer, nous voulons souligner la responsabilité collective que nous avons de léguer un monde plus sûr aux générations futures. UN أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا.
    Une femme peut aussi léguer sa pension à ses enfants conformément à la loi. UN كما وتستطيع المرأة توريث راتبها التقاعدي لأولادها عملا بالقانون.
    Nous sommes préoccupés par le trou de la couche d'ozone, mais sommes—nous réellement préoccupés par l'idée de léguer aux générations futures des difformités ? UN فإن كنا نشعر بالقلق إزاء تخريم طبقة اﻷوزون. ألا نشعر ربما بالقلق إزاء توريث اﻷجيال التي لم تولد بعد تشويهات.
    L'éducation pouvait contribuer à modifier les coutumes, par exemple, dans des domaines comme l'héritage des femmes et les mutilations génitales féminines. UN فالتعليم يمكن أن يساعد على إيجاد عادات أفضل في مجالات من قبيل توريث المرأة، وبتر اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، مثلا.
    À long terme, le développement lui-même repose sur la capacité de chaque génération de transmettre à ses descendants la capacité de réaliser leurs propres virtualités. UN وتعتمد التنمية ذاتها في المدى الطويل على قدرة كل جيل على توريث الخلف القدرة على تحقيق امكانياتهم.
    Par exemple : :: Les veuves ne peuvent pas hériter de la terre et de la propriété, car les lois sur les successions privilégient toujours les hommes. UN وعلى سبيل المثال: لا يمكن للأرامل وراثة الأراضي والممتلكات، حيث ما زالت قوانين توريث الذكور سائدة.
    Je lui lègue volontiers tout ce qu'il y a en dessous de la ceinture. Open Subtitles أنا بكل سرور توريث لها كل شيء في الجنوب.
    Par ailleurs, la différence de nationalité n'est pas un empêchement, en vertu de la loi de 1959, à la succession entre Libanais et étrangers, sauf si la législation nationale dont relève le conjoint étranger interdit tout legs à un Libanais. UN من ناحية أخرى، إن اختلاف الجنسية لا يمنع، بحسب قانون 1959، التوارث بين اللبنانيين والأجانب إلاّ إذا كانت شريعة الأجنبي تمنع توريث اللبنانيين.
    C'est cette volonté d'accomplissement, même modeste, que les Fidji entendent léguer à leurs générations montantes avec l'aide d'une Organisation des Nations Unies bien équipée et dotée de suffisamment de ressources pour relever tous les défis futurs. UN وبروح الإنجاز المتواضع هذه تزمع فيجي توريث أجيال المستقبل توجيهات الأمم المتحدة الجيدة التجهيز الجيدة الموارد، حتى تواصل الارتقاء إلى مستوى تحديات المستقبل.
    Selon les autorités chypriotes turques, la révision des lois qui interdisent aux Chypriotes grecs et aux maronites vivant au nord de léguer leurs biens immobiliers à des héritiers n'y résidant pas n'est pas encore achevée. UN وتقول السلطات القبرصية التركية إنه لم يتم بعد استعراض التشريع الذي بموجبه يحظر على القبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة توريث ممتلكاتهم غير المنقولة لورثة لا يعيشون هناك.
    L'État garantit le droit de léguer ses biens. UN وتكفل الدولة الحق في توريث الممتلكات.
    Autre restriction majeure, les Chypriotes grecs et les maronites résidant dans la partie nord de Chypre n'ont pas pu léguer leurs biens même à leurs plus proches parents, à moins que les héritiers ne vivent eux aussi dans le nord de l'île. UN وكان من بين القيود الرئيسية الأخرى أن القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجزء الشمالي من قبرص لا يستطيعون توريث أملاكهم الثابتة حتى لأقرب أقاربهم إلا إذا كانوا يقيمون هم أيضاً في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Nous avons ici la responsabilité, tout comme les pères fondateurs des Nations Unies l'eurent à leur époque, de léguer aux générations à venir un monde sûr et pacifique. UN ونحن مسؤولون في عصرنا هذا، تماما كما كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة في عصرهم، عن توريث اﻷجيال المقبلة عالما يسوده اﻷمن والسلام.
    Si nous voulons léguer à la postérité un monde stable et pacifique, il importe de rechercher et d'identifier les moyens de surmonter ce problème, le plus difficile qui se pose à nous à l'aube du XXIe siècle. UN فإذا أريد توريث اﻷجيال القادمة عالما مستقرا سلميا، فلا بد من اكتشاف الطرائق وتبينها لمعالجة هذه القضية المستعصية، التي تواجهنا على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Cette situation a été renforcée par la pratique de l'héritage de la terre par la fille et par le fait qu'un mari élira souvent domicile dans la famille de sa femme. UN وتَعزَّز هذا الحق بالممارسة المتمثلة في توريث الأرض للبنات وبكون الزوج يود في الغالب العيش في بيت أسرة زوجته.
    Ils vivront plutôt pour eux-mêmes et ne laisseront pas d'héritage pieux à la génération suivante. Open Subtitles بالمقابل فانهم يعيشون لأنفسهم فقط و يضيعوا فرصه توريث حياه تقيه و ورعه للجيل القادم
    Ceux qui vivent dans la région de Karpas ne peuvent toujours pas laisser leurs biens immobiliers en héritage à leurs proches parents qui habitent en dehors de la partie nord de l'île. UN ولا يزال القبارصة اليونانيون المقيمون في منطقة كارباس لايستطيعون توريث الممتلكات الثابتة إلى أقاربهم من الدرجة اﻷولى المقيمين خارج الجزء الشمالي من قبرص.
    Si cela devait se produire, nous ne serions pas en mesure de transmettre les bienfaits de la nature aux générations futures. UN وإذا حدث ذلك، فلن نتمكن من توريث بركات الطبيعة للأجيال القادمة.
    La justice intergénérationnelle exige que les décideurs d'aujourd'hui assument la responsabilité de transmettre un environnement sain aux prochaines générations. UN 36 - وتتطلب إقامة العدالة بين الأجيال من أصحاب المصلحة اليوم، تحمل مسؤولية توريث الأجيال القادمة بيئة سليمة.
    Ne pas transmettre ces traits terribles que vous craignez le plus. Open Subtitles لا يمكنك توريث تلك الخصل الرهيبة التي تخشاها
    :: Une nouvelle loi au Rwanda permettant aux filles d'hériter de biens. UN :: سن قانون جديد في رواندا يجيز توريث الممتلكات للبنات.
    En ce qui concerne la succession au trône, la loi sur la Maison princière édicte la règle séculaire de la primogéniture, en vertu de laquelle le premierné de la lignée la plus ancienne de la Maison de Liechtenstein accède au trône. UN وفيما يتعلق بتوارث العرش، فرض قانون الإمارة قاعدة توريث الابن البكر، التي وضعت منذ قرون، والتي تقضي بأن ينتقل العرش إلى الابن البكر في ذرية السلالة الأقدم في الإمارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد