C'est à ce moment particulièrement difficile qu'a été adoptée la loi Torricelli, avec pour objectif de couper complètement Cuba des circuits économiques internationaux et de provoquer l'effondrement de son économie. | UN | ففي تلك الفترة سُن قانون توريسللي بهدف عزل كوبا تماما عن البيئة الاقتصادية الدولية وتدمير اقتصادها. |
On peut parallèlement constater que les échanges commerciaux de Cuba avec des entreprises filiales de sociétés américaines, objectif premier de la loi Torricelli de 1992, portent essentiellement sur l'achat de produits alimentaires et médicaux indispensables pour couvrir des besoins fondamentaux du peuple cubain. | UN | ويمكن التحقق، في حينه، من أن تجارة كوبا مع أفرع شركات الولايات المتحدة، وهي الهدف الرئيسي لقانون توريسللي لعام ١٩٩٢، تتضمن أساسا شراء المنتجات الغذائية واﻷدوية اللازمة للاستهلاك الضروري للشعب الكوبي. |
4. En application de ce Décret, le Département du Trésor des Etats-Unis a promulgué une série de réglementations à l'appui et en application de la loi Torricelli. | UN | ٤ - وعملا بهذا اﻷمر التنفيذي، أصدرت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة مجموعة نظم تؤكد قانون توريسللي من جديد وتطبقه. |
5. Les nouvelles réglementations du Département du Trésor ont pour objet d'appliquer la loi Torricelli et d'élargir et de renforcer le blocus, par le biais de dispositions qui : | UN | ٥ - وترمي النظم الجديدة لوزارة الخزانة الى إنفاذ قانون " توريسللي " وتوسيع الحصار وتشديده من خلال الترتيبات التالية؛ |
- Les ONG cubaines demandent instamment aux gouvernements des États membres de l'Union européenne de se désolidariser de toute initiative visant à faire appliquer le blocus économique que le Gouvernement des États-Unis impose à Cuba, et de s'opposer de manière catégorique à la politique extraterritoriale qu'incarnent les lois Torricelli et Helms-Burton. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية الكوبية حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تنأى بنفسها عن أي عمل من شأنه الإسهام في تطبيق الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا وأن ترفض رفضا قاطعا سياسات تطبيق القوانين خارج الحدود المتمثلة في قانوني توريسللي وهيلمز بيرتون. |
Dans d'autres pays d'Amérique latine, le Gouvernement des Etats-Unis s'est adressé aux plus hautes sphères gouvernementales et a déclaré que ces pays devaient mettre fin, en vertu de la loi Torricelli, à la fourniture de carburants aux avions commerciaux cubains. | UN | وفي حالات أخرى في أمريكا اللاتينية، أبلغت حكومة الولايات المتحدة في نهاية عام ١٩٩٢ أعلى الدوائر الحكومية في البلدان المعنية أنه بموجب قانون توريسللي ينبغي الامتناع عن تزويد الطائرات التجارية الكوبية بالوقود. |
32. Le Gouvernement des Etats-Unis a fait pression sur des entreprises de pays tiers pour qu'elles mettent fin à toutes relations économiques avec Cuba et il invoque pour ce faire les restrictions imposées dans le cadre du blocus et, plus récemment, par la loi Torricelli. | UN | ٣٢ - وضغطت حكومة الولايات المتحدة على شركات بلدان أخرى لتقلص علاقاتها الاقتصادية مع كوبا، وحذرتها من التعرض للقيود التي تفرض بموجب الحصار ومن الوقوع تحت طائلة قانون توريسللي الذي اعتمد مؤخرا. |
- Des dirigeants de la société canadienne Eli Lilly Canada Inc., qui fabrique des médicaments, ont affirmé qu'en raison de la législation des Etats-Unis, plus précisément la loi Torricelli, il leur était interdit de vendre des produits à Cuba. | UN | - وأكد مسؤولون من شركة Eli Lilly Canada Inc. الكندية المنتجة لﻷدوية أنه، نتيجة للقوانين اﻷمريكية ولقانون توريسللي على وجه التحديد، أصبح من المحظور على الشركة أن تبيع منتجاتها إلى كوبا. |
2. En approuvant la résolution 47/19, l'Assemblée générale a condamné en particulier la " loi Torricelli " , adoptée par les Etats-Unis le 23 octobre 1992. | UN | ٢ - وإن الجمعية العامة، باتخاذها القرار ٤٧/١٩، قد شجبت بخاصة " قانون توريسللي " الذي أقرته الولايات المتحدة في ٢٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
8. Même avant la publication de ce Décret et de l'approbation des réglementations du Département du Trésor, la loi Torricelli touchait durement l'économie et la société cubaines. | UN | ٨ - ولم يكن قانون توريسللي لينتظر صدور هذا اﻷمر التنفيذي أو اعتماد نظم وزارة الخزانة، ليترك آثاره الشديدة على اقتصاد كوبا ومجتمعها. |
Les États-Unis ont essayé, au moyen de mesures telles que la loi Torricelli (1992) et la loi Helms-Burton (1996), de transformer cette politique unilatérale en une mesure multilatérale contraignante | UN | وما انفكت الولايات المتحدة تسعى لتحويل هذه السياسة الأحادية إلى إطار ملزم متعدد الأطراف باتخاذ تدابير مثل سن قانون توريسللي (1992) وقانون هلمز/بورتون (1996). |
- En octobre 1992, le journal argentin Pagina 12 a révélé que les deux principales sociétés céréalières qui opèrent en Argentine, à savoir la Cargil SACI et la Compañía Continental CACINF, avaient décidé de suspendre leurs exportations à destination de Cuba comme suite à la loi Torricelli. | UN | - وفـي تشريـن اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٢، كشفــت الجريـدة اليوميـة اﻷرجنتينيـة " Pagina 12 " عــن أن أكبـر شركتــين للحبــوب الغذائيــة تعمــلان في اﻷرجنتين وهما Cargil SACI و Compania Continental CACINF قررتا وقف صادراتهما من القمح إلى كوبا بسبب قانون توريسللي. |
50. Cette situation s'est aggravée au cours des derniers mois de 1992 et depuis le début de 1993 en raison de l'impact croissant de la loi dite loi Torricelli, laquelle a légalisé officiellement la portée extraterritoriale du blocus et touché ainsi de nombreuses opérations qui continuaient à être menées malgré les difficultés existantes. | UN | ٥٠ - وقد ازدادت هذه الحالة سوءا في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٢ وفي خلال عام ١٩٩٣ من ناحية معاناة كوبا بشكل متزايد من آثار قانون توريسللي المذكور نظرا ﻷن إضفاء الشرعية على تطبيق الحصار خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة قد أثر على معاملات عديدة كانت تجرى على الرغم من المصاعب التي كانت موجودة فعلا. |
6. Le Département américain du Trésor est même parvenu, par ses réglementations, à donner aux dispositions relatives aux navires de pays tiers une interprétation des plus larges et une portée plus étendue que ne le stipulait à l'origine la loi Torricelli. | UN | ٦ - وقد أكدت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة بخاصة، بنظمها تلك، إمكانية التوسع الى أبعد حد في تدويل اﻷحكام المتعلقة بسفن البلدان الثالثة والمضي في ذلك الى أبعد مما ينص عليه قانون " توريسللي " في عباراته اﻷصلية. |
Tout aussi regrettable est le fait qu'après quatre résolutions successives de l'Assemblée générale appelant à la levée du blocus, la loi Torricelli, adoptée par les États-Unis en 1992, a été renforcée par la loi Helms-Burton, dont les conséquences sont encore plus dévastatrices pour le peuple innocent de Cuba. | UN | ومن المزعج بنفس القدر أنه بعد أن اتخذت الجمعية العامة في أربع دورات متعاقبة قرارات تطالب بإنهاء هذا الحصار، تقوم الولايات المتحدة بتشديد قانون توريسللي الذي اعتمدته في عام ١٩٩٢ بقانون هيلمز - بيرتون الذي له آثار تدميرية أشد على شعب كوبا البريء. |