Le développement social passe par une meilleure répartition de la richesse et repose sur la démocratie participative, qui va au-delà de la démocratie représentative. | UN | وتنطوي التنمية الاجتماعية على توزيع أفضل للثروات، وتتجاوز الديمقراطية التمثيلية والديمقراطية التشاركية. |
Des engagements plus larges sont indispensables à une meilleure répartition des flux d'aide. | UN | وثمة حاجة للتعهد بالتزامات أوسع نطاقا من أجل تحقيق توزيع أفضل لتدفقات المعونة. |
Il y avait de bonnes raisons, sociales et économiques, d'axer les efforts sur le développement des PME, car ces entreprises contribuaient à une croissance durable et assuraient une meilleure répartition de la richesse, dans l'intérêt de la justice sociale. | UN | ذلك أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية جوهرية للتركيز على تنمية هذه المشاريع بالنظر إلى أنها تسهم في تحقيق النمو المستدام وتكفل تحقيق توزيع أفضل للثروة، مما يحقق الانصاف الاجتماعي. |
À terme, c'est peut-être d'une meilleure allocation des ressources vers les secteurs où ces pays ont un avantage comparatif que dépendra une meilleure utilisation des ressources humaines. | UN | وقد يعتمد استغلال الموارد البشرية استغلالا أفضل في اﻷجل الطويل على توزيع أفضل للموارد على القطاعات التي تتمتع فيها هذه البلدان بميزة نسبية. |
C'est seulement à partir de la reconnaissance et du respect de la pluralité que nous pourrons mettre en place, au niveau mondial, des mécanismes économiques nouveaux et plus efficaces afin d'obtenir une meilleure distribution des capitaux, des technologies et des moyens communs de production. | UN | وفقط على أساس الاعتراف بالتعددية واحترامها يكون بوسعنا أن نضع آليات عالمية جديدة وأفضل لتنسيق المسائل الاقتصادية بغية تحقيق توزيع أفضل لرأس المال والتكنولوجيا وأشكال مشتركة للانتاج. |
L'État partie devrait harmoniser la législation pénitentiaire de tous les États et accélérer la constitution d'une base de données unique pour tous les établissements pénitentiaires de son territoire afin de mieux répartir la population carcérale. | UN | ينبغي أن توائم الدولة الطرف قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون. |
Les participants ont examiné l’impact des réformes économiques sur la main-d’oeuvre et la manière dont l’intervention des partenaires sociaux et de la société civile pourraient rendre la réforme plus durable et assurer ainsi une meilleure répartition de ses fruits. | UN | وبحث المشاركون أثر اﻹصلاحات الاقتصادية على قضايا العمالة وناقشوا الطريقة التي تمكن الشركاء الاجتماعيين والمجتمع المدني من المشاركة في جعل عملية اﻹصلاح أكثر استدامة، وتؤدي إلى توزيع أفضل للفوائد المتمخضة عنها. |
Mais un autre point très important a aussi été souligné, à savoir que les stratégies d'adaptation à la mondialisation doivent comporter une dimension sociale et notamment prévoir une meilleure répartition des fruits de la croissance. | UN | ولكن جرى التنويه أيضا بشيء هام جدا هو أن البعد الاجتماعــي يجــب أن يكون جزءا لا يتجزأ من سياسات الرد هذه، بما في ذلك توزيع أفضل لمنافع النمو. |
Le rapport souligne également la nécessité d'élargir les perspectives nationales et sectorielles de la coopération avec les pays du Sud de façon à assurer une meilleure répartition des gains entre tous les pays. | UN | ويشدد التقرير أيضاً على ضرورة توسيع نطاق تركيز التعاون مع الجنوب على قطاعات وبلدان معينة لضمان توزيع أفضل للمكاسب بين البلدان. |
La politique étrangère doit appuyer des démarches visant à renforcer l'accès aux médicaments et la capacité de production des produits et des technologies essentiels, notamment une meilleure répartition des capacités de production à travers les régions et dans les pays en développement. | UN | وينبغي للسياسة الخارجية أن تدعم النُهج المعززة للحصول على الأدوية وقدرة إنتاج المنتجات والتكنولوجيات الأساسية، بما في ذلك توزيع أفضل لقدرات التصنيع في مناطق مختلفة وفي البلدان النامية. |
Elle doit aboutir à une meilleure répartition des tâches entre l'ONU, plus importante organisation à caractère universel, et les organisations régionales ou sectorielles, avec comme principal objectif commun de trouver la meilleure solution possible aux problèmes de notre temps. | UN | والهدف هو تحقيق توزيع أفضل للمهام بين الأمم المتحدة، وهي أهم منظمة ذات طابع عالمي، والمنظمات الإقليمية والقطاعية، التي تهدف إلى إيجاد أفضل الحلول الممكنة لمشاكل معينة من مشاكل عصرنا. |
Il se félicite en particulier des mesures prises pour permettre une meilleure répartition des tâches professionnelles et familiales entre hommes et femmes. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها بصفة خاصة إزاء الإجراءات التي اتُخذت لتهيئة توزيع أفضل بين واجبات العمل وواجبات الأسرة المعيشية فيما بين المرأة والرجل. |
Il se félicite en particulier des mesures prises pour permettre une meilleure répartition des tâches professionnelles et familiales entre hommes et femmes. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها بصفة خاصة إزاء الإجراءات التي اتُخذت لتهيئة توزيع أفضل بين واجبات العمل وواجبات الأسرة المعيشية فيما بين المرأة والرجل. |
La délégation mexicaine demeure persuadée que le seul moyen de rationaliser les travaux de l'Assemblée générale consiste à assurer une meilleure répartition des points de l'ordre du jour entre l'Assemblée plénière et les commissions. | UN | وما زال وفدها مقتنعا بأن من طرائق ترشيد أعمال الجمعية العامة ضمان توزيع أفضل لبنود جدول الأعمال بين الجلسات العامة للجمعية العامة واللجان. |
À terme, c'est peut-être d'une meilleure allocation des ressources vers les secteurs où ces pays ont un avantage comparatif que dépendra une meilleure utilisation des ressources humaines. | UN | وقد يعتمد استغلال الموارد البشرية استغلالا أفضل في اﻷجل الطويل على توزيع أفضل للموارد على القطاعات التي تتمتع فيها هذه البلدان بميزة نسبية. |
À moyen terme, une amélioration des capacités d'analyse de la problématique hommes-femmes au sein des principaux ministères pourrait se traduire par une meilleure allocation des ressources et la prestation de services plus efficaces et plus équitables pour les femmes. | UN | ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات. |
Cela a pour corollaires, vous vous en doutez, l'élimination de la pauvreté, ce qui est tributaire d'une croissance économique, et la nécessité pour les États de recourir à une politique assortie d'une volonté d'assurer une meilleure distribution des richesses. | UN | وينبغي أن يكون مفهوما أن النتيجة الطبيعية لذلك هي استئصال الفقر وهذا بدوره يعتمد على النمو الاقتصادي وعلى اعتماد الدول لسياسات تقوم على أساس الاستعداد للعمل على تحقيق توزيع أفضل للثروة. |
En particulier, la promotion d'un accès égal des deux sexes au marché du travail assure une distribution plus équitable de la richesse, ainsi qu'une meilleure distribution des ressources humaines, contribuant en même temps à la réduction de l'exclusion sociale et de la pauvreté. | UN | وبصورة خاصة فإن تعزيز تكافؤ الفرص والتنمية للجنسين في سوق العمل يضمن توزيعاً أكثر عدلاً للثروة فضلاً عن توزيع أفضل للموارد البشرية بما يسهم في الوقت نفسه في تخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي والفقر. |
L'État partie devrait harmoniser la législation pénitentiaire de tous les États et accélérer la constitution d'une base de données unique pour tous les établissements pénitentiaires de son territoire afin de mieux répartir la population carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون. |