ويكيبيديا

    "توزيع أكثر إنصافا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une répartition plus équitable
        
    • répartition plus équitable des
        
    • une distribution plus équitable
        
    • répartir plus équitablement
        
    La retombée la plus importante de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a sans doute été d'assurer une répartition plus équitable des ressources maritimes au niveau mondial. UN وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم.
    Deux préoccupations ressortent : assurer une répartition plus équitable des ressources et créer des emplois. UN وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة.
    Il est évident que les pays en développement ne peuvent accomplir de progrès économiques sans une répartition plus équitable des ressources mondiales. UN ومن الواضح، في الواقع، أن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق التقدم الاقتصادي بدون توزيع أكثر إنصافا للموارد العالمية.
    Ceci aiderait à rétablir la confiance des donateurs en la valeur des évaluations et contribuerait à assurer une distribution plus équitable de l'aide humanitaire. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures pour répartir plus équitablement les risques et avantages du marché de l'emploi et abolir les politiques d'embauche discriminatoires envers les jeunes. UN ويجب على الحكومات اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامة للمضي قدما نحو توزيع أكثر إنصافا لمخاطر سوق العمل وفوائده وإلغاء السياسات التي تنطوي على تمييز ضد توظيف الشباب.
    C'est une nouvelle étape pour le commerce international et, si nous voulons qu'elle se traduise par une répartition plus équitable des bénéfices du commerce, il faudra que les États, en particulier ceux qui participent le plus au commerce, respectent les nouvelles règles du jeu. UN وإذا كانت هذه المرحلــة الجديدة ستؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للتجــارة الدوليــة، فيجب على جميع الدول، ولا سيما تلك التي لها الحصة اﻷكبر في التجارة، أن تلتزم بالقواعد الجديدة للعبة.
    Aussi, dans son principe, la politique de lutte contre la pauvreté doit-elle encourager une participation plus large, plus efficace et plus équitable de tous aux activités productives et une répartition plus équitable des fruits de la croissance économique. UN وبالتالي، ينبغي أن يوجه اﻹطار العام للسياسات صوب دعم مشاركة كل فئات الشعب، بقدر أكبر وبمزيد من الفعالية واﻹنصاف، في اﻷنشطة الانتاجية، وكفالة توزيع أكثر إنصافا لثمار النمو الاقتصادي.
    Des éléments toujours plus nombreux indiquent de plus que l'existence de liens forts entre les générations au sein des familles peut aboutir à une répartition plus équitable des ressources et des actifs entre les différentes générations. UN هناك أيضا أدلة متزايدة على أن تمتين الأواصر بين الأجيال داخل الأسرة يمكن أن يؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للموارد والأصول بين مختلف الأجيال.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaiteraient souligner la nécessité d'assurer une répartition plus équitable de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence humanitaire, y compris celles qui perdurent. UN وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين على الحاجة إلى توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية بين حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها تلك التي تستمر لفترات طويلة.
    Il faut en particulier mettre l'accent sur une répartition plus équitable des biens sociaux, tels que la santé et l'éducation, et sur la fin de l'impunité du marché et du manque de réglementation. UN وينبغي التأكيد بشكل خاص على توزيع أكثر إنصافا للخدمات الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم، وعلى وضع حد لإفلات السوق من العقاب وعدم وجود قواعد تنظيمية.
    Il importe de profiter des perspectives nouvelles offertes par la relance économique mondiale afin d'assurer le caractère durable du développement et de garantir une répartition plus équitable des revenus au niveau national, et comme de renforcer sur le plan international la coopération en matière de développement, notamment par des transferts de ressources. UN وإن من المهم اغتنام الفرص الجديدة التي يتيحها الانتعاش الاقتصادي العالمي لتعزيز قابلية الاستدامة، وضمان توزيع أكثر إنصافا للدخل على الصعيد الوطني، وتعزيز التعاون اﻹنمائي، بما فيه نقل الموارد، على الصعيد الدولي.
    La délégation des Émirats arabes unis tient par conséquent à s’associer à la déclaration faite par le représentant de la Tanzanie au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et à insister une fois encore sur la nécessité de redoubler d’efforts en vue de parvenir à une répartition plus équitable des ressources financières, et de créer ainsi des conditions propices pour la promotion de la femme. UN ووفد اﻹمارات العربية المتحدة يحرص بالتالي على تأييد البيان الذي أعلنه ممثل تنزانيا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ويؤكد مرة أخرى أن ثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحقيق توزيع أكثر إنصافا للموارد المالية، والقيام بناء على ذلك بتهيئة ظروف موائمة للنهوض بالمرأة.
    Malte soutient pleinement les efforts des Nations Unies en vue de promouvoir la protection de l'environnement et une utilisation viable des ressources naturelles du monde et ce, en vue d'assurer une répartition plus équitable des richesses. UN وتؤيد مالطة تمام التأييد جهود منظمتنا في النهوض بالحماية البيئية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للعالم بغية كفالة توزيع أكثر إنصافا للثروات وإيجاد نظام للتجارة الدولية متحرر من الممارسات التقييدية أو التمييزية.
    Représentant une contribution décisive à une répartition plus équitable des fruits de la croissance économique, à l'extension de la protection sociale ainsi qu'au renforcement et à la défense des droits de l'homme et du citoyen, le travail décent est également un objectif politique puisqu'il contribue au renforcement de la démocratie et de la gouvernance. UN كما أن المساهمة على نحو حاسم في توزيع أكثر إنصافا لثمار النمو الاقتصادي وتوفير الحماية الاجتماعية وتوسيع نطاق حقوق الإنسان والمواطنة وضمانها وتوفير العمل اللائق مسائل تشكل هدفا سياسيا، لأنها تسهم في تعزيز الديمقراطية والحوكمة.
    c) Promouvoir une utilisation plus efficace des établissements et des ressources existants tout en instaurant une répartition plus équitable des établissements scolaires et des ressources. UN (ج) تحسين الكفاءة في استخدام المرافق القائمة والموارد الموجودة، وتحقيق توزيع أكثر إنصافا للمرافق والموارد التعليمية.
    d) S'efforcer d'assurer une répartition plus équitable de l'aide publique au développement sur la base des priorités nationales et des besoins des pays bénéficiaires; UN (د) السعي إلى ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنمائية الرسمية على أساس الأولويات والاحتياجات القطرية المحددة في البلدان المتلقية للمساعدة؛
    Elle dénonce les agressions, le harcèlement, les menaces et les tentatives de meurtre dont sont victimes des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants paysans qui luttent pour combattre l'impunité ou pour obtenir une répartition plus équitable des terres. UN وقد أدان الاتحاد الهجمات وأعمال المضايقات والتهديدات ومحاولات اغتيال المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة الفلاحين الذين يكافحون ضد الإفلات من العقاب، أو من أجل توزيع أكثر إنصافا للأرض(83).
    Les peuples de nombreux pays de la rive sud de la Méditerranée ont fait entendre leur voix, en réclamant la liberté, la justice, leur intégration au processus politique et une distribution plus équitable des richesses. UN شعوب بلدان كثيرة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط أسمعت صوتها، مطالبة بالحرية والعدالة والمشاركة في العملية السياسية وفي توزيع أكثر إنصافا للثروة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد