Elle pose la question de savoir si les politiques de redistribution des terres peuvent, dans certains cas, aggraver les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عما إذا كانت سياسات توزيع الأراضي يمكن أن تؤدي، في بعض الأحيان، إلى تفاقم حالات العجز الغذائي. |
Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
Une priorité est accordée aux orphelins dans le programme de répartition des terres dans les zones rurales. | UN | وتولى الأولوية إلى الأيتام في برنامج توزيع الأراضي في المناطق الريفية. |
L'industrialisation tend à réduire, en termes globaux, l'importance de la répartition des terres et à accroître celle de la répartition des avoirs industriels et financiers. | UN | ومع الأخذ بالتصنيع يصبح توزيع الأراضي أقل أهمية إجمالاً، بينما تزداد أهمية توزيع الأصول الصناعية والمالية. |
la distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. | UN | وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء. |
En outre, le décret-loi No 405, qui a transféré à la Banque foncière le rôle d'évaluation des terres auparavant confié au Département de la réforme agraire, a facilité la distribution de terres et la fourniture de services d'appui aux bénéficiaires du Programme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يسﱠر اﻷمر التنفيذي رقم ٥٠٤، الذي نقل مهمة تقييم اﻷراضي من وزارة الاصلاح الزراعي إلى بنك اﻷرض، توزيع اﻷراضي وتقديم خدمات الدعم إلى المستفيدين من برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
Le Programme alimentaire mondial aidait le Gouvernement à diversifier les cultures et à redistribuer les terres aux petits exploitants. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي المعونة للحكومة في مجال تنويع المحاصيل وإعادة توزيع الأراضي على صغار المزارعين. |
La redistribution des terres a été menée avec succès dans la province orientale afin de remédier aux injustices passées. | UN | وقد تسنى بنجاح إعادة توزيع الأراضي في المقاطعة الشرقية بغية معالجة الظلم الذي ارتُكب في الماضي. |
i) Englobent les questions de redistribution des terres en plus des questions d'administration, conformément aux engagements de la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural; | UN | ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
Aucun développement durable ne pouvait avoir lieu au Zimbabwe sans une prise en compte de la question de la redistribution des terres. | UN | فلا يمكن تحقيق أية تنمية مستدامة في زمبابوي قبل معالجة مسألة توزيع الأراضي. |
Dans certains pays, les femmes, notamment les femmes autochtones, ont bénéficié de programmes de redistribution des terres. | UN | وفي بعض البلدان، استفادت النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية، من برامج إعادة توزيع الأراضي برعاية الحكومة. |
L'État plurinational de Bolivie a entrepris de renforcer la redistribution des terres et l'autogestion communautaire. | UN | 54- وتعمل دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تدعيم عملية إعادة توزيع الأراضي وتمكين المجتمعات من إدارة شؤونها. |
Dans bien des cas, une telle perte avait été causée par des lois et des pratiques discriminatoires de la part des États en matière de répartition des terres. | UN | وفي حالات عديدة تسببّت في هذه الخسائر القوانين والممارسات التمييزية من جانب الدول في توزيع الأراضي. |
La base de données sur la répartition des terres est opérationnelle | UN | √ قاعدة بيانات توزيع الأراضي قيد التشغيل |
Elle se demande combien de femmes chefs de ménage ont bénéficié de cette répartition des terres. | UN | وتساءلت عن عدد ربات الأُسر المعيشية المستفيدة من توزيع الأراضي. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes dans la répartition des terres et la propriété. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وحيازة الممتلكات. |
La situation des femmes chefs de famille auxquelles la confiscation de terres par des sociétés privées a enlevé leurs moyens d'existence et leur exclusion des processus décisionnels relatifs à la distribution des terres sont particulièrement préoccupantes. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء حالة الإنـاث معيلات الأسر المعيشية اللواتي فقدن أسباب كسب الرزق من جراء مصادرة شركات خاصة لأراضيهن، ويـُـستبعـَـدن من عمليات صنع القرار بشأن توزيع الأراضي. |
Des progrès notables ont été enregistrés en ce qui concerne la distribution de terres domaniales grâce à la publication des décrets-lois Nos 407 et 448, qu'exigent de tous les organismes publics qu'ils remettent au Département de la réforme agraire les exploitations détenues par eux qui peuvent être englobées dans le Programme général de réforme agraire. | UN | ولوحظ تحقيق منجزات هامة في توزيع اﻷراضي الحكومية بصدور اﻷمرين التنفيذيين رقم ٧٠٤ ورقم ٨٤٤ اللذين يأمران جميع الكيانات الحكومية بأن تسلم إلى وزارة الاصلاح الزراعي ممتلكاتها من اﻷرض التي يمكن أن يغطيها برنامج الاصلاح الزراعي الشامل. |
M. Tandon a dit que les politiques de la Banque mondiale rendaient difficile l'application d'une réforme foncière, et que ce qu'il fallait c'était des mesures visant carrément à redistribuer les terres aux paysans. | UN | وحاول السيد تاندون أن يثبت أن سياسات البنك الدولي تجعل من الصعب تنفيذ إصلاح الأراضي، وما يحتاج إليه هو اتخاذ تدابير فورية تعيد توزيع الأراضي إلى الفلاحين. |
Il semble qu'en cas de différend, les comités de village décident de l'attribution de terres aux femmes mariées ou divorcées. | UN | ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات. |
D'autres sont d'origine sociale ou causés par l'homme, comme la répartition inéquitable des terres, héritée des temps coloniaux ou due aux régimes corrompus actuels. | UN | وهناك عقبات أخرى ذات منشأ اجتماعي أو يُسبّبها الإنسان نفسه مثل سوء توزيع الأراضي أو يمكن ردّها إلى زمن الاستعمار أو إلى فساد أنظمة الحكم في الوقت الحاضر. |
C'est pourquoi pour garantir un assainissement des terres équitable et favoriser la participation active des hommes et des femmes, l'Institut national de la réforme agraire (INRA) s'appuie sur la politique de l'égalité, pilier fondamental de son action. | UN | ولذلك، اعتبر المعهد الوطني للإصلاح الزراعي السياسة الجنسانية إحدى ركائزه الأساسية لضمان مبدأ العدالة في إعادة توزيع الأراضي وإتاحة المشاركة الفعلية للرجال والنساء في عملية إعادة التوزيع. |
Le mode de migration traditionnel de cette communauté est bien connu, au point qu'il en a été tenu compte dans le système de distribution des terres aux autorités régionales. | UN | ويتسم النمط الماضي لهجرة هذه المجتمعات بالتنظيم الجيد إلى حد أنه تم محاكاته في نظام توزيع الأراضي على السلطات الإقليمية. |
25. Il s'avère pratique — même si la démarche apparaît quelque peu artificielle — d'examiner le problème de l'affectation du sol en fonction des considérations suivantes : | UN | ٢٥ - ومن المناسب تقسيم مشكلة توزيع اﻷراضي الى قرارين، وإن بدا ذلك تقسيما مصطنعا الى حد ما: |
Ce sont les chefs de tribu et de village qui prennent les décisions au conseil local lorsqu'il s'agit de répartir les terres pour y construire des habitations ou les cultiver. | UN | ويتخذ زعماء ورؤساء القبائل القرارات في المجلس المحلي حيث تصدر القرارات بشأن توزيع اﻷراضي ﻷغراض السكن والزراعة. |
En effet, le Gouvernement n'arrive ni à chasser les occupants illégaux, ni à construire de nouveaux logements, ni à distribuer des terres. | UN | وفي الواقع فإن الحكومة لا تنجح سواء في طرد المحتلين غير الشرعيين، أو في تشييد مساكن جديدة، أو توزيع اﻷراضي. |