Amélioration de la répartition des richesses et du revenu par divers moyens, notamment l'impôt et les politiques de dépenses publiques; | UN | تحسين توزيع الثروة والدخل بمختلف الوسائل، بما فيها السياســات الضريبيــة وسياسـات الانفاق العام؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique de réduction de la pauvreté qui soit efficace et qui diminue notamment les inégalités sur le plan de la répartition des richesses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة. |
Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
On s'efforce de réparer les injustices du passé tout en demandant une redistribution des richesses ou des revenus suivant les critères du besoin ou du mérite. | UN | ويتعايش تصحيح إسـاءات الماضي مع الدعوات إلى إعادة توزيع الثروة أو الدخل وفقا لمعياري الحاجة أو الجدارة. |
La hausse des cours du pétrole pourrait également se traduire par des modifications importantes de la répartition de la richesse entre les pays. | UN | كما يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يؤدي إلى تحولات كبيرة في توزيع الثروة بين البلدان. |
Des inégalités persistantes dans la distribution des richesses pourraient par ailleurs provoquer de nouveaux clivages au sein de la société, ou aggraver ceux qui existent déjà. | UN | وقد يؤدي استمرار أوجه عدم المساواة في توزيع الثروة إلى حدوث تصدعات جديدة أو إلى إبراز القديمة منها. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique de réduction de la pauvreté qui soit efficace et qui diminue notamment les inégalités sur le plan de la répartition des richesses. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة. |
À maintes occasions, il a déclaré qu'il cherchait à assurer au Darfour une part équitable dans la répartition des richesses et du pouvoir politique dans le pays. | UN | وأعلنت في مختلف المناسبات أنها تسعى لحصول دارفور على قسط عادل من توزيع الثروة والسلطة السياسية في السودان. |
Les inégalités dans la répartition des richesses aux niveaux mondial, national et territorial ont continué de s'accentuer très rapidement. | UN | كما أن الاختلال في توزيع الثروة تزايد بسرعة على اﻷصعدة العالمي والوطني واﻹقليمي. |
Les inégalités dans la répartition des richesses aux niveaux mondial, national et local progressent à un rythme alarmant. | UN | إذ لا تزال التفاوتات في توزيع الثروة على اﻷصعدة العالمية والوطنية والمحلية تتضاعف بمعدل يبعث على الانزعاج. |
Ils ont pris note avec préoccupation des inégalités croissantes dans la répartition des richesses. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تزايد انعدام المساواة في توزيع الثروة. |
Trois principes fondamentaux soutiennent la plupart des communautés humaines : l'échange, la redistribution des richesses et les dons caritatifs. | UN | وهناك ثلاثة مبادئ أساسية تدعم معظم المجتمعات البشرية، وهي: التبادل وإعادة توزيع الثروة والتصدق. |
:: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
L'accent mis par Jésus sur la redistribution des richesses aux démunis et la non-violence souligne la juste perspective de la responsabilité de protéger. | UN | وتوكيد المسيح على إعادة توزيع الثروة إلى أيدي الفقراء وعدم ممارسة العنف يعزز الرؤية الصحيحة فيما يتعلق بالمسؤولية عن الحماية. |
Ces dernières années, on observe une augmentation appréciable des investissements directs et des exportations, ce qui s'est traduit par une amélioration de la répartition de la richesse dans le pays. | UN | وذكرت أنه حدث نمو كبير في السنوات الأخيرة في الاستثمارات المباشرة والتصدير، مما أسفر عن تغيير توزيع الثروة في البلد. |
Les disparités en ce qui concerne la répartition de la richesse et du revenu se creusent, dans les pays et entre les pays. | UN | وما برحت حالات التفاوت في توزيع الثروة والدخل آخذة في الارتفاع، سواء داخل الدول أم فيما بينها. |
Les êtres humains devraient en outre pouvoir librement circuler à l'échelle mondiale afin d'assurer la redistribution des sciences et technologies, voire la distribution des richesses. | UN | وينبغي أن يتاح للناس حرية الحركة عالميا بغية كفالة إعادة توزيع العلم والتكنولوجيا، وبل وحتى إعادة توزيع الثروة. |
La capacité et la propension des femmes à redistribuer la richesse en investissant dans la santé, l'éducation ou une meilleure nutrition profite à l'ensemble de la société et au bienêtre des collectivités. | UN | فقدرة المرأة على إعادة توزيع الثروة من خلال الاستثمار في الصحة والتعليم وتحسين التغذية، واستعدادها لذلك، يفيدان المجتمع بأجمعه ويعزِّزان رفاه المجتمعات المحلية. |
Lorsque les chances économiques ne sont pas égales, l'Etat prend les mesures d'intervention nécessaires pour accroître le revenu des plus pauvres et redistribuer les richesses. | UN | وعندما لا تكون الفرص الاقتصادية متساوية، سوف تبادر الدولة بتدابير التدخل الضرورية لزيادة الدخل وإعادة توزيع الثروة. |
Il serait important de veiller à ce que la redistribution de la richesse à l'intérieur des pays et entre les pays occupe une place centrale dans l'élaboration du programme pour l'après-2015. | UN | ومن المهم كفالة أن تحتل إعادة توزيع الثروة داخل البلدان وفيما بينها مكانة محورية في إعداد خطة ما بعد عام 2015. |
La Jamahiriya arabe libyenne tenait à évoquer son expérience pionnière en matière de répartition des richesses et de droits du travail. | UN | وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تجربتها الرائدة في ميدان توزيع الثروة وحقوق العمال. |
Nous observons un fossé croissant dans la distribution de la richesse au sein des sociétés et entre le Nord et le Sud. | UN | فإننا نشاهد فجوة تتنامى في توزيع الثروة داخل المجتمعات وكذلك بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Il reste beaucoup de progrès à faire, tant à l'intérieur que sur la scène internationale, dans le domaine de l'inclusion sociale, en particulier face à la répartition inégale de la richesse dans le monde. | UN | ولا تزال هناك حاجة لتحقيق الكثير من التقدم في مجال الإدماج الاجتماعي على الصعيدين المحلي والدولي، ولا سيما في مجال التصدي لانعدام المساواة في توزيع الثروة على الصعيد العالمي. |
La démocratie namibienne doit affronter les défis que posent la répartition inégale des richesses, le chômage des jeunes, le développement social et la revitalisation économique. | UN | ويواجه نظام ناميبيا الديمقراطي تحديات توزيع الثروة غير العادل، وبطالة الشباب، والتنمية الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي. |
Tous les gouvernements devraient s'efforcer de mieux répartir les richesses et les revenus. | UN | وعلى الحكومات أن تتبع سياسات موجهة نحو تحسين توزيع الثروة والدخل. |
Il est évident que nous devons adopter un nouveau modèle pour notre économie mondiale et qu'un tel modèle ne peut être dissocié de notre aspiration à une utilisation des ressources et à une répartition des richesses plus justes et plus équitables. | UN | فمن الواضح أنّ هناك حاجة إلى نموذج جديد لاقتصادنا العالمي، ولا يمكن فصل هذا النموذج عن المزيد من العدل والإنصاف في استخدام الموارد وفي توزيع الثروة. |