L'un ou l'autre des époux peut demander la répartition des biens communs, même s'il n'a pas encore été mis fin au mariage. | UN | ولأي الزوجين أن يطلب توزيع الممتلكات المشتركة حتى إذا لم يكن الزواج قد أنهي بعدُ. |
Lors de la répartition des biens communs, les parts des deux époux sont considérées comme égales, sauf disposition contraire de l'accord matrimonial. | UN | وعند توزيع الممتلكات المشتركة، تعتبر أنصبة الزوجين متساوية، ما لم يُنص في الاتفاق على الزواج على خلاف ذلك. |
Des précisions sur la loi applicable et la répartition des biens matrimoniaux figureront dans le prochain rapport. | UN | وسوف يدرج في التقرير التالي مزيد من المعلومات بشأن القانون الواجب التطبيق وبشأن توزيع الممتلكات الخاصة بالزوجين. |
Qu'elles travaillent ou non, les épouses ne disposent toujours pas des mêmes droits en matière de partage des biens. | UN | ولا تمنح نفس الحقوق للأزواج العاملين وغير العاملين بالنسبة لمسائل توزيع الممتلكات. |
Lorsqu'il doit rendre une décision concernant le partage des biens dans une procédure de divorce, le tribunal doit prendre en considération un certain nombre de facteurs, à savoir : | UN | ولدى النظر في توزيع الممتلكات في حالة الطلاق، يجب على المحكمة أن تضع في الاعتبار ما يلي: |
Dans le cadre d'un divorce, l'objectif de répartition des biens consiste à résoudre la question de la liquidation ou du partage des biens dont le couple a eu jouissance pendant la durée du mariage, et à garantir les moyens de subsistance de telle ou telle partie après le divorce. | UN | وفي حالة الطلاق، يُفسر نظام توزيع الممتلكات بالتركيز على تصفية وتقسيم الممتلكات التي اشترك فيها الزوجان خلال فترة الزواج وكفالة المحافظة على معيشة الطرف الآخر بعد الطلاق. |
Le processus d'attribution des biens non revendiqués est supervisé par des commissions locales, qui, comme cela a déjà été signalé, font montre d'une efficacité très variable pour sauvegarder les droits de propriété. | UN | وتشرف على توزيع الممتلكات التي لم يطالب بها أحد لجان محلية للممتلكات ذكر سابقا أنها تتباين في فعاليتها من حيث صون حقوق الملكية. |
Au divorce, la répartition des biens meubles et immeubles se fait selon le régime matrimonial choisi par les époux. | UN | ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره. |
Cela s'explique par le fait que la charia est fondamentale en Gambie pour ce qui a trait à la répartition des biens dans certains cas. | UN | ويرجع ذلك إلى حقيقة مؤداها أن مبادئ الشريعة هي الأساس في توزيع الممتلكات في غامبيا في بعض الحالات. |
Il lui recommande par ailleurs d'accélérer l'adoption du projet de loi sur les affaires matrimoniales et de veiller à ce qu'il couvre tous les types de mariage, y compris coutumiers, et garantisse des droits égaux dans le mariage et dans la répartition des biens après un divorce. | UN | وتوصي أيضاً بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد قانون القضايا الزوجية وكفالة أن يشمل جميع أنواع الزواج، بما في ذلك الزواج العرفي، وأن يضمن حقوقاً متساوية في الزواج وفي توزيع الممتلكات بعد الطلاق. |
Concernant la répartition des biens meubles et immeubles, elle devrait se faire selon le régime matrimonial choisi. | UN | 465- ويتعين توزيع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وفقاً لنظام الممتلكات الزوجية الذي وقع اختياره. |
16.15 Les règles relatives au partage égal n'ont pas été étendues à la répartition des biens au décès de l'un des conjoints. | UN | 16-15 لم تمتد قواعد التقاسم المتساوي لتشمل توزيع الممتلكات عند وفاة أحد الزوجين. |
La polygamie est en soi discriminatoire à l'égard des femmes et entraîne de nombreux problèmes relatifs, par exemple, à la répartition des biens et à la garde et à l'entretien des enfants, tant pendant qu'après le mariage. | UN | ورأت أن تعدد الزوجات يُمَيِّز بطبيعته ضد المرأة، وهو يجلب معه مشاكل عديدة، من بينها مشاكل توزيع الممتلكات وحضانة الأولاد ورعايتهم، خلال الزواج وبعده على السواء. |
Dans les cas de divorce ou de dissolution d'un partenariat enregistré, le droit allemand prévoit une procédure à composantes multiples pour déterminer la répartition des biens entre les deux partenaires : | UN | وينص القانون الألماني في حالات الطلاق أو فسخ معاشرة مسجلة على إجراء متعدد العناصر من أجل تحديد توزيع الممتلكات بين العشيرين: |
241. Le projet de loi en question propose également la répartition des biens entre les parties ou leur transfert à l'autre partie, et contient des dispositions sur la garde des enfants. | UN | 241- ويقترح القانون أيضاً توزيع الممتلكات ونقلها بين الطرفين أو إلى الطرف الآخر، وحضانة الأطفال. |
Mme Halperin-Kaddari demande à la délégation des précisions sur le droit à la propriété et les droits de succession des femmes mariées et non mariées, notamment le partage des biens dans le divorce. | UN | 20 - السيدة هالبيريا - كداري: طلبت إلى الوفد أن يوضح حقوق الملكية والإرث للمرأة المتزوجة والمرأة غير المتزوجة، وخاصة نظام توزيع الممتلكات في حالة حدوث طلاق. |
Le huitième alinéa du chapitre 32 de la loi relative au droit de propriété dont jouissent les femmes mariées (Married Women's Property Act), protège les droits de propriété de la femme mariée en cas de dissolution du mariage et détermine les modalités du partage des biens après le divorce. | UN | ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق. |
La femme et le mari ont le droit, dans des conditions égales, de demander le divorce, de le faire en invoquant les mêmes motifs, de tenter de s'opposer au divorce, s'ils le souhaitent, et de négocier le partage des biens. | UN | ولكل من الزوجة والزوج نفس الحق في التقدم بطلب للطلاق، وفي استخدام نفس الأسباب للاستناد إليها في ذلك، وفي الدفاع عن نفسه من الطلاق، إذا شاء ذلك، وفي التفاوض على توزيع الممتلكات. |
La question du partage des biens en cas de divorce n'a pas été abordée et il serait utile d'avoir des renseignements précis sur ce point de même qu'en ce qui concerne les droits d'héritage pour les épouses et les filles. | UN | وقالت إن مسألة توزيع الممتلكات عند الطلاق لم تعالَج وإن زيادة المعلومات المحدَّدة المتعلقة بهذه المسألة وبمسألة حقوق الإرث ستكون موضعاً للترحيب. |
Le partage des biens entre les parties à une union libre a lieu selon les mêmes principes que pour les personnes mariées. | UN | 238 - وتستخدم في توزيع الممتلكات بين الأطراف في القران العرفي نفس المبادئ التوجيهية التي تستخدم في حالة الأشخاص المتزوجين. |
Le Comité est préoccupé par le fait que des renseignements insuffisants ont été fournis au cours du dialogue constructif sur le partage des biens à la dissolution du mariage ou d'une union de fait, en particulier pour ce qui est de l'aptitude future à gagner sa vie. | UN | 47 - وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تقديم معلومات كافية خلال الحوار البنّاء عن توزيع الممتلكات لدى فسخ الزواج أو إبطال العلاقة القائمة بحكم الواقع، وبخاصة فيما يتعلق بالقدرة على الكسب في المستقبل. |
Bien souvent, des questions aussi importantes que l'attribution des biens et l'établissement de pièces d'identité ne sont pas traitées de manière cohérente ou selon les procédures légales. | UN | فالمسائل الهامة مثل توزيع الممتلكات وتوفير المستندات المتعلقة بالهوية تعالج في كثير من اﻷحيان بطريقة غير ثابتة أو بشكل لا يتفق مع اﻹجراءات القانونية. |
:: Ni la résolution 1244 (1999) ni aucun autre document n'habilitent le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à modifier par la force les relations de propriété dans la province ou à procéder discrétionnairement à la redistribution des biens. | UN | :: ولا يخول قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، ولا أي وثيقة أخرى، للممثل الخاص للأمم المتحدة صلاحية تغيير علاقات الملكية في الإقليم بالقوة وإعادة توزيع الممتلكات كما يشاء. |