ويكيبيديا

    "توزيع فوائد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les bienfaits
        
    • les avantages
        
    • les bénéfices
        
    • les dividendes
        
    • répartir les gains
        
    • redistribution des fruits
        
    • répartition des bienfaits
        
    • répartition inégale des avantages
        
    • les fruits
        
    • répartition des bénéfices
        
    • redistribution des avantages
        
    • une répartition équitable des avantages
        
    les bienfaits de la croissance économique doivent être répartis plus équitablement et l'accès aux services universels de base amélioré. UN وينبغي توزيع فوائد النمو الاقتصادي بصورة أكثر إنصافاً، وتحسين فرص الحصول على الخدمات العامة الأساسية.
    Des villes équitables protègent leurs habitants en créant les conditions dans lesquelles les bienfaits de la croissance et du développement peuvent être répartis sans discrimination. UN وتحمي المدن العادلة سكانها عن طريق تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها توزيع فوائد النمو والتنمية بطريقة غير تمييزية.
    Il faut donc redistribuer les bienfaits de la mondialisation et augmenter les niveaux de solidarité. UN وأود أن أشدد على ضرورة إعادة توزيع فوائد العولمة وزيادة التضامن.
    Cette approche contribuera à élargir les avantages découlant des accords de paix et à promouvoir une réconciliation effective dans ces régions. UN وسيساعد هذا النهج على توزيع فوائد اتفاقات السلام وتعزيز المصالحة الحقيقية في تلك المناطق.
    Pour qu’un pays se développe, il ne suffit pas d’accroître rapidement le PIB mais il faut aussi répartir équitablement les bénéfices de la croissance. UN وتتمثل الضرورة التي تقتضيها التنمية في توزيع فوائد النمو بإنصاف، وليس في زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بطريقة أسرع فحسب.
    Ces projets visent à faire en sorte que les dividendes de la croissance économiques soient répartis équitablement entre tous les Péruviens. UN ووُضعت تلك البرامج بغية كفالة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على جميع أبناء بيرو.
    Souligne la nécessité de mieux répartir les gains du commerce régional entre les pays africains et de tirer parti du commerce intra-africain pour favoriser une véritable intégration dans l'économie mondiale; UN 9- يؤكد ضرورة تحسين توزيع فوائد التجارة الإقليمية فيما بين البلدان الأفريقية، وضرورة استخدام التجارة بين هذه البلدان كمنطلق نحو الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي؛
    Le Cameroun a aussi encouragé l'Argentine à poursuivre son action pour assurer une meilleure redistribution des fruits de la croissance économique et atteindre ainsi les objectifs du Millénium pour le développement. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un participant a ajouté que l'homme devait être au cœur de l'analyse de la CNUCED et qu'il fallait insister davantage encore sur ce point s'agissant de la répartition des bienfaits de la mondialisation. UN وأضاف أحد المشاركين أن البشر ينبغي أن يكونوا في صميم التحاليل التي يجريها الأونكتاد، وأنه لا بد من زيادة التشديد على هذه النقطة في تناول مسألة توزيع فوائد العولمة.
    La plupart des pays arabes n'ont pas réagi de manière adéquate aux nouvelles réalités de la révolution des TIC et ont donc connu une répartition inégale des avantages et de l'accès à l'information qu'elles fournissent. UN لم يكن تجاوب معظم الدول العربية كافياً مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كواقع جديد، وهنالك تفاوت في توزيع فوائد وفرص الحصول على المعلومات التي تقدمها هذه الثورة بصورتها الحالية.
    Une action commune s'impose pour venir à bout de ces problèmes et pour assurer que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis. UN وقالت إنه يلزم اتخاذ إجراءات مشتركة للتغلب على تلك المشاكل وكفالة توزيع فوائد العولمة على نحو منصف.
    Tant que ces mesures n'auront pas été adoptées et que les bienfaits de la mondialisation n'auront pas été redistribués, le concept de mondialisation courra le risque d'être rejeté par le monde en développement. UN وما لم تعتمد تلك التدابير ويعاد توزيع فوائد العولمة، يكون مفهوم العولمة معرضا لخطر رفضه من جانب العالم النامي.
    41. Bien que le secteur privé soit le principal moteur de la mondialisation, il incombe aux gouvernements de s'assurer que les bienfaits de cette mondialisation soient répartis de façon socialement équitable. UN ١٤ - واستطرد يقول إنه بالرغم من أن القطاع الخاص هو المحرك الرئيسي للعولمة، فإن ضمان توزيع فوائد العولمة بصورة اجتماعية منصفة يقع على عاتق الحكومات.
    Au sein d'un même pays, toutefois, les bienfaits et les coûts du commerce peuvent ne pas être répartis également entre les hommes et les femmes, auxquels la société attribue des rôles différents, ce qui se traduit par la persistance de l'inégalité. UN بيد أنه في داخل البلد الواحد، يمكن أن يتفاوت توزيع فوائد وتكاليف التجارة بين الرجال والنساء، بسبب اختلاف الأدوار التي يسندها إليهم المجتمع وبسبب استمرار اللامساواة بين الجنسين نتيجة لذلك.
    2. Un consensus s'est clairement dégagé : les bienfaits de la mondialisation doivent être répartis équitablement de façon à ce qu'ils contribuent à l'élimination de la pauvreté et à la promotion du principe de l'équité sur les plans économique et social à l'intérieur des pays et entre les pays. UN " 2 - وتمخض عن ذلك توافق واضح في الآراء: بأنه يجب توزيع فوائد العولمة بصورة عادلة بحيث تساهم في القضاء على الفقر وتعزيز الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي داخل البلدان وفيما بينها.
    Les organisations internationales et l'Organisation des Nations Unies, en particulier, pourraient jouer un rôle important pour coordonner et renforcer la coopération entre les gouvernements, la communauté internationale et les institutions financières afin que les bienfaits de la mondialisation soient équitablement répartis entre les nations et les populations du monde. UN وذكر أنه من الممكن أن تقوم الأمم المتحدة والمنظمات الدولية بدور هام في تنسيق وتعزيز التعاون بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي والمؤسسات المالية من أجل ضمان توزيع فوائد العولمة بالعدل فيما بين أمم العالم وشعوبه.
    L'une des tâches principales consiste à s'assurer que les avantages de la mondialisation sont distribués plus équitablement. UN ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ.
    Tout en encourageant une rapide croissance économique, Sri Lanka entend distribuer équitablement les bénéfices qui en résultent. UN وفي الوقت الذي نشجع فيه النمو الاقتصادي السريع، نحن نسعى إلى توزيع فوائد هذا النمو على نحو منصف.
    Grâce à la croissance économique soutenue, complétée par un réseau de sécurité sociale efficace, le Gouvernement s'efforce de répartir les dividendes du développement entre tous les groupes de population. UN ومــن خلال النمو الاقتصادي المتواصل الذي تعززه شبكة فعالة لﻷمان الاجتماعي، تستهدف الحكومة توزيع فوائد التنمية على شعبها كله.
    Souligne la nécessité de mieux répartir les gains du commerce régional entre les pays africains et de tirer parti du commerce intra-africain pour favoriser une véritable intégration dans l'économie mondiale; UN 9 - يؤكد ضرورة تحسين توزيع فوائد التجارة الإقليمية فيما بين البلدان الأفريقية، وضرورة استخدام التجارة بين هذه البلدان كمنطلق نحو الاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي؛
    Le Cameroun a aussi encouragé l'Argentine à poursuivre son action pour assurer une meilleure redistribution des fruits de la croissance économique et atteindre ainsi les objectifs du Millénium pour le développement. UN وشجعت الأرجنتين كذلك على مواصلة سعيها لتحسين إعادة توزيع فوائد نموها الاقتصادي بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela signifie que les États et autres acteurs du développement devraient analyser les politiques et programmes, y compris ceux qui ont trait à l'aide, à l'endettement, aux réformes structurelles et aux investissements, en considérant leurs effets sur l'inégalité et les modifier en conséquence, afin de promouvoir une répartition des bienfaits du développement plus équitable et dépourvue de discrimination. UN وهذا يعني أن الدول والجهات الإنمائية الفاعلة الأخرى ينبغي أن تحلل السياسات والبرامج، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمعونة والديون والإصلاح الهيكلي والاستثمار، فيما يتعلق بأثرها على عدم المساواة وتعديلها حسب الاقتضاء، من أجل التشجيع على توزيع فوائد التنمية على نحو أكثر إنصافا وبشكل غير تمييزي().
    Aujourd'hui, le défi est de faire en sorte que les fruits de la croissance économique soient répartis et ressentis à tous les niveaux de la société philippine. UN وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة.
    Pour promouvoir le développement pour tous, il faut veiller à ne pas laisser la répartition des bénéfices de la mondialisation aux forces aveugles du marché, qui sont contrôlées par quelques intérêts puissants. UN وذكر أنه يلزم، من أجل تشجيع التنمية للجميع، الحرص على عدم ترك توزيع فوائد العولمة لقوى السوق العمياء، التي تتحكم فيها بعض المصالح القوية.
    L'argument avait été avancé que la gradation favoriserait une redistribution des avantages du SGP vers d'autres pays bénéficiaires se situant à un niveau de développement plus bas. UN وقيل تبريرا لذلك إن التخريج يؤدي إلى إعادة توزيع فوائد النظام على البلدان المستفيدة اﻷخرى لمدى أبعد على طريق التنمية.
    Il faut trouver le moyen d'assurer une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de donner à celle-ci une dimension humaine. UN وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد