Dans le domaine des médias, le Mécanisme d'intervention rapide devrait poursuivre son expansion. | UN | وفي الميدان الإعلامي، ينبغي أن تستمر آلية الرد الإعلامي السريع في توسعها. |
son expansion des colonies illégales est contraire à la quatrième Convention de Genève et prouve qu'il n'a pas l'intention de coopérer avec la communauté internationale pour instaurer la paix. | UN | كما أن توسعها في المستوطنات غير الشرعية يمثل انتهاكاً لاتفاقية جنيف الرابعة، ويدل على عدم نيتها التعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق السلام. |
Dans ces domaines, la gouvernance mondiale n'a pas suivi le rythme de la mondialisation, ce qui fait que leur expansion n'a pas toujours été bénéfique aux pays en développement. | UN | والحوكمة العالمية في هذه المجالات لم تواكب نسق العولمة، وأسفر عن ذلك أن توسعها لم تستفد منه البلدان النامية دائما. |
La diversité de leur expansion économique sera l'une des caractéristiques communes de ces pays. | UN | وستتمثل إحدى السمات المشتركة في أنماط النمو بين تلك البلدان في نطاق توسعها الاقتصادي. |
Les dispositions législatives en vigueur au Japon concernant les " Directives nippo-américaines " relatives à la coopération dans le domaine de la défense, qui visent l'expansion du Japon, manipulé par les États-Unis d'Amérique, en dehors de son territoire, soulèvent une grave préoccupation et l'indignation générale. | UN | أدت الترتيبات التشريعية التي تتخذها اليابان حاليا بصدد " المبادئ التوجيهية للتعاون الدفاعي بين اليابان والولايات المتحدة " الرامية إلى توسعها فيما وراء البحار بتحريض من الولايات المتحدة، أدت إلى إثارة مشاعر عميقة من القلق والسخط في داخل البلد وخارجه. |
Le réseau a continué de s'élargir et compte actuellement près de 700 membres, soit une augmentation de 28 % par rapport à 2003. | UN | وواصلت الشبكة توسعها فزاد عدد أعضائها بنسبة 28 في المائة منذ سنة 2003 وبلغ 700 عضو تقريباً. |
De plus, les besoins de main-d'oeuvre agricole sont davantage susceptibles de se réduire que de se développer en raison de la modernisation et du développement de la mécanisation nécessaires à l'amélioration de la productivité et de l'efficacité agricoles. | UN | واﻷهم من ذلك أن احتمالات تضاؤل القوى العاملة في الزراعة أكبر من احتمالات توسعها مع زيادة التحديث واستعمال اﻵلات، وهو ما لابد منه لزيادة إنتاجية الزراعة وفعاليتها. |
Je me réjouis que la Mission continue de s'employer à étendre ses activités à Bassorah, Kirkouk, Nadjaf, Ramadi et Mossoul. | UN | 68 - ويسرني استمرار ما تبذله البعثة من جهود دؤوبة للمضي قدما في توسعها في مواقع البصرة وكركوك والنجف والرمادي والموصل. |
Toutefois, en 1998, l’économie devrait se stabiliser dans ces trois pays, voire donner des signes d’expansion. | UN | وبالرغم من ذلك، ينبغي لﻷنشطة الاقتصادية أن تستقر في عام ١٩٩٨، مع إمكانية توسعها في تلك البلدان. |
Le jeune pays qu'étaient alors les États-Unis avait besoin de fabriquer une identité politique amérindienne et un concept de titre foncier aborigène propres à ouvrir la voie de son expansion coloniale vers l'Ouest. | UN | 27 - وكانت الولايات المتحدة المشكَّلة حديثاً تحتاج إلى صياغة هوية سياسية للهنود ومفهوم لحق الهنود في ملكية الأرض يفتحان الطريق أمام الولايات المتحدة في توسعها الاستعماري في اتجاه الغرب. |
Elle examine actuellement les possibilités d'ouvrir les programmes nationaux au Guatemala, en Azerbaïdjan et au Pakistan et elle a soutenu son expansion géographique à l'aide d'innovations technologiques, afin d'atteindre le plus grand nombre d'avocats pénalistes nationaux. | UN | وتستكشف المنظمة الآن فرص إنشاء برامج قطرية في غواتيمالا وأذربيجان وباكستان، كما عززت توسعها الجغرافي بالابتكارات التكنولوجية، في مسعاها للتوصل إلى أكبر عدد ممكن من محامي الدفاع الجنائي المحليين. |
Dans sa récente résolution 63/18, l'Assemblée a encouragé la MANUA à consolider sa présence et à poursuivre son expansion. | UN | وقد شجعت الجمعية العامة البعثة في قرارها 63/18 الذي اتخذته مؤخرا على توطيد وجودها ومواصلة توسعها. |
Lors de la période couverte par l'examen, la puissance occupante a poursuivi son expansion territoriale par la construction illégale de colonies de peuplement, de postes avancés et de routes. | UN | وإبان الفترة قيد الاستعراض، واصلت الدولة القائمة بالاحتلال توسعها الإقليمي من خلال بناء المستوطنات ومراكز المراقبة وشبكات الطرق بصورة غير قانونية. |
Au fur et à mesure de son expansion, la CSI accueillera des ports situés dans des régions telles que l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud, l'Asie du Sud-Est et le Moyen-Orient. | UN | وستشمل مبادرة أمن الحاويات في سياق توسعها المتواصل موانىء في مناطق مثل أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا والشرق الأوسط. |
Ce groupe de pays a accusé des taux de croissance économique supérieurs à 6 % en 2000, et la continuation de leur expansion semble avoir exigé une augmentation de l'investissement; | UN | وقد حققت هذه المجموعة من البلدان معدلات نمو اقتصادي تجاوزت في المتوسط 6 في المائة خلال عام 2000، حيث تبين أن توسعها الاقتصادي استوجب زيادة في الاستثمارات؛ |
Des mesures financières particulières devront être adoptées pour améliorer la situation financière des PME exportatrices et leur permettre ainsi de poursuivre leur expansion sur les marchés mondiaux. | UN | وسيتطلب الأمر اتخاذ تدابير مالية محددة لتحسين الحالة المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتجهة نحو التصدير وتيسير توسعها المستمر في الأسواق العالمية نتيجة لذلك. |
Une proportion notable de ces ressources a été placée sur les marchés des capitaux, ce qui a encouragé leur expansion Voir Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), «Pension funds, the financing of transition costs and financial market development: lessons from the Chilean privatization reform» (LC/R.1822), 26 juin 1998. | UN | وقد استثمر جزء كبير من الموارد في أسواق رأس المال، ومن ثم أصبحت هذه الصناديق مصدرا من مصادر توسعها)١٢(. |
Pour stimuler la croissance économique, moteur de l'expansion et de leur propre développement, les entreprises doivent lever les obstacles de la pauvreté et de l'ignorance qui tiennent à l'écart des marchés, de l'indépendance et de la prospérité économiques tant d'habitants de la planète. | UN | وللحفاظ على النمو الاقتصادي الذي يتيح توسعها وازدهار أعمالها التجارية يتعين عليها أن ترفع الحواجز المتمثلة في الفقر والجهل والتي تعزل جزءا كبيرا من سكان العالم عن الأسواق وتحول دونه ودون تحقيق الاستقلال الاقتصادي والازدهار. |
Toutefois, même dans les secteurs qui sont ouverts aux PME, les prescriptions juridiques, réglementaires et fiscales peuvent être si complexes et imposer aux PME un coût tel qu’elles deviennent un obstacle majeur à la création, à l’activité ou à l’expansion de ces entreprises. | UN | ولكن، حتى في القطاعات المفتوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، قد تكون البيئة القانونية والتنظيمية والضريبية معقدة جدا وقد تفرض على هذه المشاريع تكلفة عالية لا تتناسب مع قدراتها بحيث تصبح هذه البيئة عائقاً رئيسياً أمام نجاح انطلاق الكثير من اﻷعمال التجارية الصغيرة أو استمرار توسعها. |
Il y a des cas dans lesquels les applications des TIC semblent réduire plutôt qu'élargir les inégalités existantes. | UN | 17 - وثمة أمثلة يبدو فيها أن تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تضيق من التفاوتات القائمة، بدلا من أن توسعها. |
Comme elles continuent de se développer et bénéficient un partage des risques en prenant le contrôle de réseaux de distribution, ces entreprises sont en train d'acquérir plus d'importance encore sur des marchés convergents, et cela est venu renforcer la domination exercée par les ÉtatsUnis. | UN | وقد اكتسبت هذه الشركات أهمية أكبر حتى في الأسواق المتلاقية وذلك بزيادة توسعها وتقاسمها المخاطر من خلال السيطرة على شبكات التوزيع، مما عزز أيضاً هيمنة مركز الولايات المتحدة. |
Nécessité de remettre en état et d'étendre le réseau des stations et observatoires, de moderniser l'équipement et de renforcer son réseau hydrométéorologique dans la zone côtière. | UN | يجب أن تعيد تأهيل شبكة المحطات ومراكز المراقبة القائمة وأن توسعها وأن تحدّث المعدات وتعزز شبكات الرصد الجوي الهيدرولوجي في المنطقة الساحلية. |
Il ressort du discours prononcé par le Président Berisha que l'Albanie voit dans la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine et dans sa menace d'expansion au sud des Balkans le moyen de parvenir à ses fins, à savoir l'unification de tous les Albanais. | UN | ويثبت خطاب الرئيس بيريشا أن ألبانيا في استمرار الحرب في البوسنة والهرسك وفي خطر توسعها نحو جنوب البلقان فرصة لتحقيق هدفها المتمثل في توحيد اﻷلبانيين كافة. |