ويكيبيديا

    "توسيعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un élargissement
        
    • une extension
        
    • élargir
        
    • élargie
        
    • substantiellement
        
    • consisterait à étendre
        
    Le Comité consultatif croit savoir que le Secrétaire général envisage un élargissement de la portée générale et du rôle de la Mission. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن هذه التوصيات تتوخى توسيعا شاملا لنطاق البعثة ودورها.
    La Nouvelle-Zélande reste fermement convaincue que la Conférence doit procéder, de façon équilibrée, à un élargissement appréciable de sa composition si elle entend s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN إن نيوزيلندا مستمرة في التمسك بشدة بالرأي القائل بأن توسيع العضوية توسيعا متوازنا وبحجم معين أمر مطلوب إذا كان المؤتمر يريد أن يتحمل مسؤولياته التي كلفه بها المجتمع الدولي.
    Le Népal a toujours été en faveur d'un élargissement limité du Conseil, dans les deux catégories des membres permanents et non permanents. UN لقد أيدت نيبال دائما توسيعا محدودا للمجلس، في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Il s'agirait bien sûr d'une extension considérable, mais à nos yeux nécessaire, des compétences de l'Organisation internationale de contrôle des stupéfiants. UN وهذا من شأنه، بطبيعة الحال، أن يتطلب توسيعا كبيرا - ولكنه ضروري في رأينا - لاختصاص المجلس الدولي لمراقبة المخدرات.
    En conséquence, la proposition est conforme au Statut, qu'il ne s'agit ni de modifier ni d'élargir. UN وبالتالي يتفق الاقتراح مع النظام الأساسي ولا يشكل تعديلا له أو توسيعا لنطاقه.
    Le Directeur de la Division de la communication et de l'information reconnaît que la base des donateurs s'est élargie dans la mesure où des contributions ont été reçues de la Fédération de Russie, du Koweït et du Botswana. UN وسلم مدير الإدارة بأن هناك توسيعا مرحباً به لنطاق قاعدة المانحين، مع ورود تبرعات من الاتحاد الروسي وبوتسوانا والكويت.
    On a en particulier refondu entièrement la classification des infractions, élargissant substantiellement la catégorie des délits présentant une gravité moindre et sans danger pour la société. UN وبصفة خاصة، تم تغيير تصنيف الجرائم تغييرا كليا، بحيث وسعت توسيعا جوهريا فئة الجرائم غير الجسيمة والتي لا تشكل خطرا على المجتمع.
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d'INMARSAT aux services d'INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.
    La Slovénie est par conséquent favorable à un élargissement de la composition du Conseil qui prévoirait un siège supplémentaire pour le Groupe des États de l'Europe orientale dans la catégorie des membres non permanents. UN لذلك تؤيد سلوفينيا توسيعا لمجلس الأمن يقضي بتخصيص مقعد إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية من فئة العضوية غير الدائمة.
    Ceci représente un élargissement bienvenu du débat annuel visant à examiner de nouvelles questions qui peuvent être préoccupantes. UN ويمثل هذا توسيعا نرحب به للمداولات السنوية التي تهدف إلى النظر في المسائل الجديدة التي قد تحظى بالاهتمام.
    De plus, cette compétence nouvelle du Conseil de sécurité constituerait incontestablement un élargissement de ses pouvoirs, qui s'apparenterait à une révision déguisée de la Charte. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا الاختصاص الجديد لمجلس اﻷمن يشكل بلا شك توسيعا لسلطاته، ويعتبر تنقيحا مقنعا للميثاق.
    Nous n'accepterions pas une augmentation du nombre des membres ou un élargissement de la composition du Conseil de sécurité faits de manière sélective ou partielle. UN ولن نقبل توسيعا انتقائيا أو جزئيا للمجلس.
    En particulier, les travaux doivent être poursuivis au sujet d'un élargissement matériel et géographique possible du Registre des armes classiques de l'ONU. UN وهناك ضرورة للقيام بمزيد من العمل، بشكل خاص، بشأن إمكانية توسيع سجل اﻷسلحة التقليدية توسيعا موضوعيا وجغرافيا.
    Les représentants de la Republika Srpska s'opposaient au remaniement de ces deux instruments car ils y voyaient un élargissement de la compétence de l'État. UN وعارض ممثلو جمهورية صربسكا كلا التشريعين، إذ رأوا فيهما توسيعا لنطاق اختصاصات الدولة.
    L'augmentation spectaculaire du nombre de Membres de l'ONU ainsi que l'émergence de nouvelles forces politiques et économiques dans le monde nécessitent un élargissement de cet organe sur la base de la représentativité géographique équitable. UN الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة وكذلك ظهور قوى سياسية واقتصادية جديدة في أنحاء العالم يتطلبان توسيعا لهذه الهيئة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    À cette occasion ont également été conclus les accords entre le MERCOSUR, le Chili et la Bolivie, accords qui prévoient un élargissement sensible du système et projettent nos économies dans un système de plus en plus mondialisé. UN وفي ذلك الوقت، وقعت أيضا اتفاقات أخرى بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وشيلـــي وبوليفيا ستوســـع نطــاق الســـوق توسيعا كبيرا وستدخــل اقتصاداتنا في نظام أكثر عالميـــة.
    L'expansion et la réforme nécessaires du Conseil de sécurité — qui comprend un élargissement raisonnable — en sont un exemple. UN والتوسع واﻹصلاح الضروريان لمجلس اﻷمن - اللذان يتضمنان توسيعا معقولا - مثال من اﻷمثلة على ذلك.
    En conséquence, notre engagement auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'est pas une extension de notre mandat mais une composante essentielle de notre stratégie visant à protéger les réfugiés en polarisant notre attention sur la prévention et les solutions. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    En conséquence, notre engagement auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire n'est pas une extension de notre mandat mais une composante essentielle de notre stratégie visant à protéger les réfugiés en polarisant notre attention sur la prévention et les solutions. UN ومن هنا نقول ان تدخلنا بالنسبة للمشردين داخليا ليس توسيعا للتفويض الممنوح لنا وانما هو عنصر ضروري في استراتيجية حماية اللاجئين بالتركيز على الوقاية والحلول.
    La Fondation David and Lucile Packard a annoncé qu’elle comptait élargir considérablement les activités qu’elle mène dans le domaine de la population; le Fonds Wellcome devrait également accroître son aide dans ce domaine. UN وأعلنت مؤسسة دافيد ولوسيل باكارد عن عزمها توسيع برامجها في الميدان السكاني توسيعا كبيرا؛ ومن المتوقع أن تزيد مؤسسة ويلكوم الاستئمانية من تمويلها في هذا المجال.
    Dans ce contexte, les ministres ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans l'application de la décision du Sommet de Jakarta concernant le renforcement de la coopération économique internationale et souligné la nécessité de consolider ces efforts en élargissant et en intensifiant les contacts avec tous les pays développés dans le but d'élargir la base du dialogue Nord-Sud. UN وفي هذا السياق رأى الوزراء ضرورة العمل على تحقيق التعاون مع البلدان المتقدمة على أساس المساواة وعدم التمييز توسيعا لقاعدة الحوار بين الشمال والجنوب.
    En ouvrant le débat sur ce point de l'ordre du jour, je voudrais signaler qu'à l'occasion de la présente session de l'Assemblée générale, la question du droit de la mer a été notablement élargie. UN وأنا أفتتح هذا البند من جدول الأعمال، أود أن أشير إلى أنه في الدورة الحالية للجمعية العامة، وسﱢع البند المتعلق بقانون البحار توسيعا كبيرا.
    Rappelant ses résolutions sur la question, en particulier sa résolution 48/77 B, du 16 décembre 1993, concernant, notamment, la poursuite de l'examen, par la Conférence du désarmement, de son ordre du jour, de sa composition et de ses méthodes de travail, qui a mis en relief la nécessité d'augmenter substantiellement le nombre actuel des membres de la Conférence, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالموضوع، وخاصة القرار ٤٨/٧٧ باء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق، في جملة أمور، بالاستعراض الجاري من جانب مؤتمر نزع السلاح لجدول أعماله ولتكوينه وأساليب عمله، والذي يبرز الحاجة إلى توسيع العضوية الحالية لمؤتمر نزع السلاح توسيعا كبيرا،
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d’INMARSAT aux services d’INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد