ويكيبيديا

    "توسيع المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élargir la participation
        
    • Accroissement de la participation de la
        
    • plus large participation
        
    • plus grande participation
        
    • élargissement de la coopération
        
    • l'élargissement de la participation
        
    • participation plus large
        
    • élargir le champ de la participation
        
    C'est pourquoi l'action coordonnée des nations dans la lutte contre ces graves fléaux de notre époque peut contribuer à élargir la participation politique et à assurer de meilleures conditions pour le bien-être et la protection des droits de l'homme. UN ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان.
    Les recommandations expresses formulées par le CCI seront incorporées dans l'ensemble d'options que l'UNOPS prend en considération en vue d'élargir la participation aux activités d'achats et les achats de biens et services. UN وستُدرج التوصيات المحددة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة ضمن مجموعة الخيارات التي ينظر فيها المكتب قصد توسيع المشاركة في أنشطة الشراء والتعاقد التي يضطلع بها.
    d) Accroissement de la participation de la société à la diffusion de la culture des droits de l'homme. UN (د) توسيع المشاركة المجتمعية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    L'addition de trois sièges non permanents permettrait une plus large participation, sans élargir indûment le Conseil. UN كما أن إضافة ثلاثة مقاعد لﻷعضاء غير الدائمين ستزيد من توسيع المشاركة دون أن توسع المجلس بشكل لا ضرورة له.
    Elle souligne la nécessité d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix afin de leur donner un caractère véritablement universel. UN ويؤكد وفده ضرورة توسيع المشاركة في عمليات حفظ السلام لإضفاء الصبغة العالمية عليها.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale le rapport du Corps commun d'inspection intitulé : " Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets : élargissement de la coopération avec les organisations du système des Nations Unies " (JIU/REP/98/5). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع: توسيع المشاركة مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة " (JIU/REP/98/5).
    l'élargissement de la participation devrait rendre le processus de décisions plus ouvert et transparent, de telle sorte que les programmes et politiques tiennent mieux compte des priorités des pauvres. UN وينبغي أن يؤدي توسيع المشاركة إلى اتخاذ قرارات أكثر انفتاحا وشفافية وإلى برامج وسياسات أكثر استجابة لأولويات الفقراء.
    iii) participation plus large aux Institutions fédérales de transition ouvertes à toutes les parties et largement représentatives UN ' 3` توسيع المشاركة في مؤسسات اتحادية انتقالية شاملة للجميع ذات قاعدة واسعة
    Encouragent les efforts individuels visant à élargir le champ de la participation politique, à réaliser le développement durable et à promouvoir le rôle des institutions de la société civile pour éliminer les conditions qui favorisent la prolifération de la violence et de la pensée extrémiste; UN تدعو إلى تشجيع الجهود الذاتية بهدف توسيع المشاركة السياسية، وتحقيق التنمية المستدامة، وتلبية متطلبات التوازن الاجتماعي وتفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني للتصدي للظروف المساعدة على انتشار العنف والفكر المتطرف.
    Nécessité d'élargir la participation au Programme. UN وأهمية توسيع المشاركة في البرنامج.
    Les femmes contribuent également à élargir la participation économique, sociale et politique dès lors qu'elles peuvent promouvoir l'accès à la connaissance et son partage, en constituant des réseaux et en renforçant le pouvoir de décision. UN كما تساهم المرأة أيضاً نحو توسيع المشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية حين تمكنها من تشجيع الحصول على المعارف وتقاسمها، وبناء الشبكات وتعزيز القدرة على اتخاذ القرار.
    C'est pourquoi il faudrait élargir la participation à l'élaboration et à l'application de contrôles des exportations et il faudrait mettre en place de manière transparente de tels contrôles acceptés multilatéralement, qui engageraient tous les États. UN ولذلك ينبغي توسيع المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط الصادرات، كما ينبغي أن توضع ضوابط الصادرات المتفق عليها من جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، بمشاركة جميع الدول.
    C'est pourquoi il faudrait élargir la participation à l'élaboration et à l'application de contrôles des exportations et il faudrait mettre en place de manière transparente de tels contrôles acceptés multilatéralement, qui engageraient tous les États. UN ولذلك ينبغي توسيع المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط الصادرات، كما ينبغي أن توضع ضوابط الصادرات المتفق عليها من جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، بمشاركة جميع الدول.
    Au moins trois initiatives présentées pour examen au Sénat ont clairement pour objectif d'élargir la participation politique en interdisant la multiplicité des mandats des législateurs, en encourageant les initiatives venant directement des citoyens et en autorisant les candidatures indépendantes aux élections. UN ودعت ثلاث مبادرات على الأقل، من المبادرات المقرر مناقشتها في مجلس الشيوخ، دعوة صريحة إلى توسيع المشاركة السياسية من خلال حظر إعادة انتخاب أعضاء الهيئات التشريعية، وتشجيع المبادرات المقدمة من المواطنين مباشرة، والسماح للمرشحين المستقلين بالتقدم لشغل المناصب.
    d) Accroissement de la participation de la société à la diffusion de la culture des droits de l'homme. UN (د) توسيع المشاركة المجتمعية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    d) Accroissement de la participation de la société à la diffusion de la culture des droits de l'homme. UN (د) توسيع المشاركة المجتمعية في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    La nécessité d'un processus plus démocratique et la possibilité d'une plus large participation aux travaux du Conseil ont été réaffirmées ici pendant la cinquantième session anniversaire. UN فالحاجة إلى إجراء عملية أكثر ديمقراطية وإلى توسيع المشاركة في أعمــــال المجلس من اﻷمور التي أعدنا تأكيدها جميعنا خــلال الدورة التذكارية الخمسين.
    Un processus plus ouvert permettrait de faire progresser davantage la promotion et la protection des droits de l'enfant, et favoriserait une plus grande participation de toutes les régions et de la société civile. UN وذكر أن من شأن عملية أكثر انفتاحاً أن تتيح إحراز المزيد من التقدُّم بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل إضافة إلى توسيع المشاركة من جانب جميع المناطق والمجتمع المدني.
    a) Prendre note du rapport du Corps commun d'inspection intitulé " Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets : élargissement de la coopération avec les organisations du système des Nations Unies (JIU/REP/98/5-A/53/788); UN )أ( اﻹحاطة علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع: توسيع المشاركة مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة " )(JIU/REP/98/5-A/53/788؛
    Les efforts de réforme engagés par les pays au niveau national pour l'élargissement de la participation politique et du pluralisme, la réalisation du développement durable et de l'équilibre social et la promotion du rôle des institutions de la société civile, devront être soutenus pour leur permettre d'éliminer les conditions propices à la violence et à l'extrémisme. UN 8- ينبغي دعم جهود الإصلاح الوطني المبذولة من قبل البلدان بهدف توسيع المشاركة السياسية والتعددية، وتحقيق التنمية المستدامة، والتوصل إلى توازن اجتماعي وتعزيز دور منظمات المجتمع المدني بغية التصدي للظروف التي تعزز العنف والتطرف.
    Par conséquent, en assurant une participation plus large au sein du Conseil de sécurité, l'on reconnaîtrait ces postulats et l'on permettrait aux décisions du Conseil d'être le reflet d'une action constructive qui doit régir son fonctionnement. UN وبالتالي، فإن خيار توسيع المشاركة في المجلس سيكون اعترافا بتلك المبادئ وسيضمن لقرارات المجلس أن تجسِّد العمل المثمر الذي ينبغي أن يكون سمة مميزة له.
    Encouragent les efforts individuels visant à élargir le champ de la participation politique, à réaliser le développement durable et à promouvoir le rôle des institutions de la société civile pour éliminer les conditions qui favorisent la prolifération de la violence et de la pensée extrémiste. UN تدعو إلى تشجيع الجهود الذاتية بهدف توسيع المشاركة السياسية، وتحقيق التنمية المستدامة، وتلبية متطلبات التوازن الاجتماعي وتفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني للتصدي للظروف المساعدة على انتشار العنف والفكر المتطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد