2) élargir la participation des femmes au processus d'élaboration des politiques | UN | توسيع مشاركة المرأة في عمليات إقرار السياسات |
:: Nécessité d'élargir la participation de toutes les parties prenantes, en particulier des organismes des Nations Unies, des institutions financières internationales et des grands groupes. | UN | :: توسيع مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا سيما وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية والمجموعات الرئيسية. |
Le Gouvernement était en train de mettre sur pied un programme de formation destiné à accroître la participation des femmes à la vie internationale. | UN | وأضافت ان الحكومة منصرفة الى صوغ برنامج للتدريب غايته توسيع مشاركة النساء في الميدان الدولي. |
Il appelle les États Membres à soutenir le règlement pacifique des conflits par une participation accrue des femmes aux processus décisionnaires. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى ترسيخ الطرائق السلمية لحل النزاعات من خلال توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار. |
Cette tendance est conforme aux objectifs globaux du plan et au Plan stratégique 2025 du Yémen, qui a pour but d'étendre la participation économique, sociale et politique des femmes, de développer leurs compétences et de leur donner accès au pouvoir dans la sphère décisionnelle. | UN | ويتوافق هذا التوجه مع الأهداف الكلية للخطة ومع الرؤية الاستراتيجية لليمن 2025 الهادفة إلى توسيع مشاركة المرأة اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً وتنمية قدراتها وتمكينها من اتخاذ قراراتها. |
La tenue d'une conférence diplomatique chargée d'adopter une convention contribuera à renforcer la participation des États au développement et au renforcement du projet d'articles. | UN | وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد. |
Elles doivent participer davantage au développement à tous les niveaux et chacune doit gagner son indépendance économique. | UN | فينبغي توسيع مشاركة المرأة في التنمية على جميع المستويات، كما ينبغي أن تصبح كل امرأة مستقلة اقتصاديا. |
Ces avantages peuvent déboucher sur une concurrence accrue, notamment s'ils suscitent une participation plus large des entreprises non locales. | UN | ويمكن أن تفضي هذه المزايا إلى زيادة المنافسة، كأن تؤدي إلى توسيع مشاركة المنشآت غير المحلية. |
La première devra traiter de nombreux problèmes, dont l'élargissement de la participation des pays en développement aux processus de prise de décisions dans les institutions de Bretton Woods. | UN | وقال إنه يتعين أن يتناول إصلاح الهياكل المالية الدولية مشاكل عديدة، منها توسيع مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز. |
i) élargir la participation des femmes à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions; | UN | ' 1` توسيع مشاركة المرأة في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات |
Cette modification a beaucoup contribué à élargir la participation des organismes des Nations Unies bien au-delà du cercle initial constitué par les quatre membres du Comité exécutif. | UN | وكان لهذا التغيير دور مهم في توسيع مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة لتتعدى أعضاء اللجنة التنفيذية الأربعة الأوائل. |
Deuxièmement, il a été dit à plusieurs reprises qu'il conviendrait d'élargir la participation des États Membres à la définition de la politique antiterroriste des Nations Unies. | UN | ثانيا، جرى التأكيد المتكرر على الحاجة إلى توسيع مشاركة الدول الأعضاء في وضع سياسات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Faciliter la mise en place de nouvelles stratégies et partenariats; concevoir et mettre en œuvre des stratégies et partenariats, permettant d'élargir la participation et fourniture d'un appui à chacun des partenariats par les parties prenantes. | UN | تيسير وضع استراتيجيات وشراكات جديدة؛ تطوير وتنفيذ شراكات تهدف إلى توسيع مشاركة أصحاب المصلحة في كل شراكة ودعمهم لها. |
3. Réconciliation nationale afin d'élargir la participation de l'UNITA aux niveaux national, provincial et local. | UN | ٣ - المصالحة الوطنية، على أن تشمل توسيع مشاركة " يونيتا " على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي. |
Le Conseil doit s'employer davantage à accroître la participation des non-membres du Conseil à ses débats. | UN | وينبغي للمجلس أن يقوم بالمزيد من أجل توسيع مشاركة الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن في مداولاته. |
accroître la participation du secteur privé au financement et à la construction de logements sociaux | UN | توسيع مشاركة القطاع الخاص في تمويل الإسكان الاجتماعي وبنائه |
Il le prie également d'analyser les projets en cours pour accroître la participation des femmes au marché du travail, afin de pouvoir en utiliser les résultats pour élaborer des politiques et une législation permettant de consolider les acquis des femmes dans ce domaine. | UN | كما تحث الحكومة على تحليل المشاريع قيد التنفيذ الهادفة إلى توسيع مشاركة المرأة في سوق العمل، بحيث يستفاد من نتائجها لوضع سياسات وتشريعات شاملة تضمن للمرأة ما حققته من مكاسب في هذا المجال. |
participation accrue des organisations non gouvernementales | UN | توسيع مشاركة المنـظمات غير الحكومية المدرجة في |
participation accrue des organisations non gouvernementales inscrites sur la Liste aux fins des travaux de la Commission du développement durable | UN | توسيع مشاركة المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة ﻷغراض أعمال لجنة التنمية المستدامة |
À cet égard, nous approuvons l'idée d'étendre la participation et la coordination des entités extérieures au système des Nations Unies en créant de nouveaux cadres de coopération officiels pour coordonner l'intervention avant et après la crise. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد فكرة توسيع مشاركة كيانات من خارج الأمم المتحدة والتنسيق معها، وإنشاء هياكل تفاعلية ذات طابع رسمي أكبر، تمكن من تنسيق الاستجابة قبل حدوث الأزمات وبعدها. |
Il importe, en particulier, de renforcer la participation des femmes et d’intégrer l’analyse des rôles des hommes et des femmes à la planification des ressources en eau; | UN | ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛ |
Beaucoup d'entre elles ont en effet une bonne expérience du terrain et d'autres débats, et le fait de les faire participer davantage à la conférence peut se révéler utile lors des négociations. | UN | فمنظمات المجتمع المدني يمتلك الكثير منها خبرةً قيمة على أرض الواقع وفي منتديات أخرى للنقاش، وهي خبرة يمكن الاستفادة منها في المفاوضات من خلال توسيع مشاركة تلك الأطراف في المؤتمر. |
Le Fonds fait la promotion d'une participation plus large du public aux processus décisionnels en matière de protection des droits et intérêts des peuples autochtones peu nombreux du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient de la Fédération de Russie. | UN | ويشجع الصندوق توسيع مشاركة عامة الجمهور في عملية صنع القرار فيما يتعلق بحماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال وسيبيريا وأقصى الشرق من الاتحاد الروسي. |
● élargissement de la participation des femmes aux comités qui s’occupent de l’information radiodiffusée et télévisée | UN | توسيع مشاركة المرأة في لجان اﻹذاعة في وسائل اﻹعلام الجماهيرية |
À sa demande, le Comité a obtenu des précisions sur la manière dont le Bureau pouvait faciliter une plus large participation des États Membres à la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | وقُدّم أيضا توضيحٌ ردا على سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها لمكتب الشؤون القانونية أن ييسر توسيع مشاركة الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |