Nous souhaitons élargir le dialogue interconfessionnel pour y inclure notamment le dialogue avec les peuples autochtones. | UN | ونسعى إلى زيادة توسيع نطاق الحوار بين الأديان ليشمل، في جملة أمور، الحوار مع الشعوب الأصلية. |
Nous sommes convenus d'élargir le dialogue avec les Chefs d'État africains sur le NEPAD et sur le plan d'action du G8 pour l'Afrique. | UN | واتفقنا على توسيع نطاق الحوار مع رؤساء الدول الأفريقية بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبشأن خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية من أجل أفريقيا. |
La région souhaitait également élargir le dialogue régional et renforcer la coopération interrégionale. | UN | وهي تود أيضا توسيع نطاق الحوار الإقليمي وتعزيز التعاون داخلها. |
:: Nous demandons instamment un renforcement du dialogue et de la coopération au niveau des régions afin d'améliorer la sécurité alimentaire régionale qui facilitera une réaction rapide en cas de pénuries alimentaires locales. | UN | :: نحث على توسيع نطاق الحوار والتعاون الإقليميين من أجل تعزيز الأمن الغذائي الإقليمي، الأمر الذي من شأنه أن يسهل الاستجابة السريعة لحالات نقص الغذاء على الصعيد المحلي. |
L'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme devraient principalement s'efforcer, plutôt que d'adopter des résolutions sur le Myanmar, de renforcer le dialogue et la coopération par l'apport d'assistance technique et le renforcement de capacités. | UN | وينبغي أن تركز الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا على إصدار قرارات بشأن ميانمار بل على توسيع نطاق الحوار والتعاون عن طريق المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Il a également encouragé les Parties à accroître le dialogue et les contributions en ce qui concerne la gestion des déchets de polluants organiques persistants. | UN | وشجع أيضاً الأطراف على توسيع نطاق الحوار وزيادة المساهمات المتعلقة بإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
Nous demandons à ces deux gouvernements d'élargir le dialogue qu'ils ont engagé afin de satisfaire les aspirations de la population du Timor oriental. | UN | ونحث الحكومتين على توسيع نطاق الحوار الذي استهلاه حتى يمكن تلبية رغبات شعب تيمور الشرقية. |
Il apparaissait en outre nécessaire d'élargir le dialogue avec les pays d'Afrique sur les projets de coopération régionale, dans le cadre des tables rondes. | UN | ورأى المجلس أن ثمة حاجة الى توسيع نطاق الحوار مع البلدان الافريقية حول مشاريع التعاون اﻹقليمي في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Cette plus grande ouverture permettra d'élargir le dialogue politique au niveau local ainsi que la participation du grand public au processus de paix, ainsi que le prévoit le mandat de la MONUA. | UN | وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة. |
Le Comité spécial fait un travail sérieux et s'efforce d'élargir le dialogue avec les Puissances administrantes, les représentants des Territoires dépendants et les États Membres. | UN | وتقوم اللجنة الخاصة بأعمال جادة جدا وتسعى من أجل توسيع نطاق الحوار مع السلطات القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم التابعة والدول الأعضاء. |
C'est pourquoi le Nigéria serait également favorable à l'idée d'élargir le dialogue que le Conseil économique et social a instauré avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de manière à inclure les membres des Clubs de Paris et de Londres. | UN | وهذا هو السبب في أن نيجيريا تؤيد أيضا فكرة توسيع نطاق الحوار الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على نحو يسمح بإشراك أعضاء ناديي باريس ولندن. |
En outre, la NouvelleZélande continue de demander instamment à la Chine d'élargir le dialogue avec le DalaïLama et de permettre à la population tibétaine de participer davantage aux décisions concernant son développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل نيوزيلندا حث الصين على توسيع نطاق الحوار مع الدالاي لاما والسماح بزيادة اشتراك شعب التبت في القرارات المتعلقة بتنميته. |
Ceci montre une nouvelle fois qu'il est souhaitable d'élargir le dialogue et le débat entre le Gouvernement et la société civile sur nombre des problèmes importants dont le Parlement est saisi. | UN | وهذا يبين مرة أخرى استصواب توسيع نطاق الحوار والمناقشة بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن كثير من المسائل الهامة المعروضة على البرلمان. |
J'espère que notre débat contribuera à renforcer notre attachement à la paix, et qu'il y aura d'autres initiatives similaires visant à élargir le dialogue entre les cultures et les religions. | UN | ويحدوني الأمل في أن تسهم مناقشاتنا في تعزيز التزامنا بالسلام، وأن تتلوها مبادرات مماثلة ترمي إلى توسيع نطاق الحوار الذي نجريه بين الثقافات وبين الأديان. |
:: Contribuer encore au renforcement du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions; | UN | :: تعزيز المساهمة في توسيع نطاق الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Des délégations se sont déclarées favorables à un renforcement du dialogue entre le système des Nations Unies et le Conseil économique et social. | UN | 10 - وأُعرب عن تأييد توسيع نطاق الحوار بين منظومة الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Des délégations se sont déclarées favorables à un renforcement du dialogue entre le système des Nations Unies et le Conseil économique et social. | UN | 352 - وأُعرب عن تأييد توسيع نطاق الحوار بين منظومة الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
:: renforcer le dialogue avec les entreprises, en mettant l'accent sur la promotion de bonnes pratiques, et se concerter avec des partenaires spécialisés pour définir des activités appropriées aux niveaux national, régional et mondial. | UN | :: توسيع نطاق الحوار مع الشركات الشريكة، مع التركيز على تشجيع الممارسات الحسنة والاتصال بالشركاء الخبراء لتحديد الإجراءات الملائمة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
152. Souhaite voir se renforcer le dialogue et la coopération entre les États et les organisations régionales et mondiales concernées, dans le cadre d'ateliers et de séminaires sur la protection et l'entretien des câbles sous-marins à fibre optique en vue d'assurer la sécurité de ce moyen de communication vital; | UN | ١٥٢ - تشجع على توسيع نطاق الحوار والتعاون بين الدول والمنظمات الإقليمية والعالمية المعنية عن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية عن موضوع حماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وصيانتها من أجل تعزيز أمن هياكل الاتصالات الأساسية البالغة الأهمية هذه؛ |
Il a également encouragé les Parties à accroître le dialogue et la coopération entre les correspondants nationaux et les Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm en ce qui concerne la gestion des déchets de polluants organiques persistants. | UN | وشجع أيضاً الأطراف على توسيع نطاق الحوار والتعاون بين جهات الاتصال الوطنية والمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقيتي بازل واستكهولم فيما يتعلق بإدارة نفايات الملوثات العضوية الثابتة. |
6. d'élargir le débat culturel dans la société afin de promouvoir l'acceptation de l'altérité et de sauvegarder les principes démocratiques; | UN | 6- توسيع نطاق الحوار الثقافي في المجتمع بغية تعزيز رسالة تقوم على تقبل الغير وضمان مبادئ الديمقراطية؛ |
:: Il est neutre, il a la possibilité d'élargir la concertation sur les orientations, et une vaste expérience des stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تنبع مما يلي: :: الحياد، والقدرة على توسيع نطاق الحوار المتعلق بالسياسات والخبرة الواسعة في استراتيجيات الحد من الفقر |
La contribution à l'élargissement du dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions a été l'un des engagements pris volontairement par l'Azerbaïdjan lorsqu'il a été élu au Conseil pour la période 2006-2009. | UN | ولقد كان إسهام أذربيجان في توسيع نطاق الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان، أحد الالتزامات الطوعية التي قطعتها على نفسها خلال انتخابها في مجلس حقوق الإنسان للفترة 2006-2009. |
Il s'agit d'un pas important pour étendre et élargir la portée du dialogue et de la réconciliation en Somalie. | UN | وهذه خطوة مهمة على درب توسيع نطاق الحوار والمصالحة في الصومال. |