ويكيبيديا

    "توسِّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élargir
        
    • élargissent
        
    • étend
        
    • élargisse
        
    • élargit
        
    De cette façon, on peut envisager de créer des emplois et d'élargir localement l'assiette de l'impôt afin d'augmenter les recettes fiscales de l'État. UN ومثل هذه الروابط من شأنها أن تخلق المزيد من فرص العمل وأن توسِّع قاعدة الضرائب المحلية لصالح حصائل الإيرادات الحكومية.
    Elle a également demandé à la Serbie d'élargir ses projets concernant la promotion et la protection des communautés roms. UN وطلبت إسبانيا أيضاً أن توسِّع صربيا نطاق خططها المتعلقة بالنهوض بوضع جماعات الروما وحمايتها.
    Et la nuit dernière elle a dit qu'elle voulait élargir son esprit Open Subtitles و الليلة الماضية قالت أنّها تريد أن توسِّع تفكيرها
    En examinant les vastes conséquences de la criminalité transnationale organisée sur le plan social, économique et politique, ils élargissent le débat aux parties concernées en dehors du domaine de la justice pénale. UN وهي توسِّع نطاق النقاش، من خلال مناقشة التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الواسعة النطاق للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بحيث يشمل أصحاب المصلحة من خارج مجال العدالة الجنائية.
    Les connaissances et les compétences acquises par l'éducation élargissent la gamme des possibilités d'emploi. UN كذلك فالمعارف والمهارات التي يتم اكتسابها من خلال التعليم توسِّع نطاق فرص العمل.
    Elle étend ainsi au-delà des sûretés le registre international qui y est prévu pour englober les réserves de propriété et les crédits-bails. UN ومن ثم فهي توسِّع نطاق السجل الدولي الذي تتوخاه ليشمل اتفاقات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، إلى جانب الحقوق الضمانية.
    Il est essentiel que l'ONUDI élargisse ses partenariats et assure une coordination plus efficace avec d'autres organisations internationales, notamment les institutions financières, pour que les activités se complètent et que l'on évite les doublons ou une dispersion de l'assistance. UN وأكَّد على أهمية أن توسِّع اليونيدو نطاق شراكاتها وأن تكثِّف تنسيقها مع المنظمات الدولية الأخرى بما في ذلك المؤسسات المالية لكي تتكامل الأنشطة ولكي يتسنى تجنّب الازدواجية أو التجزّؤ في المساعدة.
    En outre, l'article 4 de la loi relative aux peines aggravées élargit la définition des agents publics au personnel de certaines entreprises détenues ou contrôlées par l'État. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ المادة 4 من قانون تشديد العقوبات توسِّع نطاق تعريف الموظف العمومي لكي يشمل العاملين في بعض المؤسسات التي تملكها الدولة أو تسيطر عليها.
    Le Secrétariat avait présenté ces activités aux deuxièmes réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties et avait été prié, à ces réunions, de poursuivre ces activités et de les élargir. UN وقدَّمت الأمانة تقريراً عن هذه الأنشطة في الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة الثانية لمؤتمرات الأطراف، وطُلب منها في هذه الاجتماعات أن تواصل هذه الأنشطة وأن توسِّع نطاقها.
    L'État partie devrait élargir la législation interdisant les châtiments corporels afin qu'elle s'applique notamment au sein de la famille, dans les établissements religieux, les établissements de remplacement et les lieux de détention pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث.
    L'État partie devrait élargir la législation interdisant les châtiments corporels afin qu'elle s'applique notamment au sein de la famille, dans les établissements religieux, les établissements de remplacement et les lieux de détention pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث.
    L'État partie devrait élargir la législation interdisant les châtiments corporels afin qu'elle s'applique notamment au sein de la famille, dans les établissements religieux, les établissements de remplacement et les lieux de détention pour mineurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية لكي ينطبق أيضاً على الأسرة والمؤسسات الدينية ومؤسسات الرعاية البديلة وأماكن احتجاز الأحداث.
    Premièrement ils doivent élargir les droits garantis par l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et assurer aux femmes le droit de voter à toutes les élections et dans tous les référendums publics. UN فأولاً، يتعيّن على الدول أن توسِّع نطاق الحقوق المكفولة في المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن تضمن للنساء الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة.
    Le DIP doit renforcer les compétences et les aptitudes de son personnel et notamment du personnel des bureaux extérieurs, et élargir son réseau de diffusion. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للإدارة أن تنمي مهارات وقدرات موظفيها، بمن فيهم موظفو مكاتبها الإقليمية، وأن توسِّع نطاق خدمات شبكتها الإذاعية.
    Le Royaume-Uni espère poursuivre le programme pendant l'exercice financier à venir, et l'élargir à d'autres domaines (réglementation des organisations caritatives, répression des délits de financement du terrorisme). UN وتأمل المملكة المتحدة أن تواصل هذا البرنامج في السنة المالية المقبلة وأن توسِّع نطاقه لكي يشمل مجالات أخرى من قبيل آليات تنظيم الأعمال الخيرية وإنفاذ القانون فيما يتعلق بتمويل الإرهاب.
    Cette offre implique l'obligation, pour la Turquie, d'élargir aux 10 nouveaux États membres de l'Union européenne, donc à Chypre, l'accord portant union douanière. UN ويترتب على هذا الاقتراح التزام تركيا بأن توسِّع اتفاق الاتحاد الجمركي ليشمل الدول الجديدة العشر الأعضاء في الاتحاد بما فيها قبرص.
    La figure qui suit le paragraphe 4 du présent document montre que ces infractions élargissent considérablement le champ de la responsabilité pénale, ce qui soulève des questions quant à savoir où commence et où s'arrête la responsabilité pénale pour ce type d'infractions. 1. Caractère vague et trop large UN ويوضح الشكل التالي للفقرة 4 أعلاه كيف أنَّ هذه الجرائم توسِّع بدرجة كبيرة النطاق الراسخ للمسؤولية الجنائية، وهو ما يثير بدوره أسئلة حول النقطة التي ينبغي أن تبدأ عندها المسؤولية الجنائية عن هذه الجرائم والنقطة التي ينبغي أن تنتهي عندها هذه المسؤولية.
    Ces offres n'élargissent pas dans l'ensemble la portée des engagements effectifs par secteur et elles sont souvent assorties de limitations de l'accès aux marchés, qu'il s'agisse de références à la législation sur l'immigration et le travail et aux lois relatives à la durée et aux conditions de séjour, de plafonnements du volume des échanges, de prescriptions relatives à la parité des salaires ou des examens des besoins économiques. UN وهذه العروض في معظمها لا توسِّع النطاق القطاعي الفعلي، وكثيراً ما تنطوي على قيود من حيث الوصول إلى الأسواق، بما في ذلك إشارات إلى قوانين الهجرة والعمل والقوانين ذات الصلة بمدة الإقامة وشروطها وحدود رقمية قصوى وشروط تساوي الأجر أو اختبارات الاحتياجات الاقتصادية.
    Elle étend ainsi audelà des sûretés le registre international qui y est prévu pour englober les réserves de propriété et les crédits-bails. UN ومن ثم فهي توسِّع نطاق السجل الدولي الذي تتوخاه ليشمل اتفاقات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، إلى جانب الحقوق الضمانية.
    Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie élargisse sa conception des minorités et la définition qui en est donnée dans sa Constitution, de manière à prendre en compte tous les motifs de discrimination visés au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN وتُكرِّر اللجنة توصيتها بأن توسِّع الدولة الطرف من مفهومها وتعريفها الدستوري فيما يتعلق بالأقليات، بحيث تُؤخذ في الاعتبار كل أسس التمييز المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد