- Maintenant, laisses-moi te parler, petit, d'une guerre qui est sur le point d'arriver. | Open Subtitles | لأن، دعني أخبرك ، ياطفل، عن الحرب التي توشك علي القدوم. |
Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; | UN | ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه. |
Ainsi, on peut se réjouir de l'évolution encourageante au Mozambique, qui s'apprête à tenir ses premières élections multipartites. | UN | فنحن نرحب، مثلا، بالتطورات المشجعة في موزامبيق، التي توشك على إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب فيها. |
Le Gouvernement est néanmoins " résolu à faciliter le fonctionnement normal des institutions judiciaires, y compris des tribunaux supérieurs " et les forces de sécurité sont sur le point de rouvrir la principale route d'approvisionnement entre Vavuniya et la péninsule de Jaffna. | UN | وأضافت أن قوات الأمن توشك على إتمام مهمة إعادة فتح طريق التموين الرئيسي من فافونيا إلى شبه جزيرة جفنا. |
Le Traité, par le nombre des Etats signataires et de ceux l'ayant ratifié, approche aujourd'hui de l'universalité. | UN | توشك المعاهدة، بالنظر إلى عدد الدول التي وقّعت والتي صادقت عليها، أن تقترب اليوم من الطابع العالمي. |
À ce propos, l'intervenant signale que l'année 2000 est presque terminée mais qu'il n'a été fourni aucune information indiquant que ce projet était près d'être achevé. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
L'Organisation des Nations Unies est sur le point d'entrer dans une période importante de son existence. | UN | إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ. |
Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
Israël porte l'entière responsabilité de ce siège et de la catastrophe humanitaire qu'il va provoquer; | UN | ويعتبر أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه؛ |
Nous félicitons l'administration intérimaire dirigée par M. Hamid Karzai, qui va bientôt entrer en fonctions et assumer ses responsabilités à Kaboul. | UN | ونهنئ الإدارة المؤقتة، برئاسة السيد حميد كرازي التي توشك أن تتولى مهامها ومسؤولياتها في كامل. |
Je voudrais également adresser nos meilleurs voeux à l'Autriche, qui s'apprête à reprendre cette importante mission l'an prochain. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بأطيب تمنياتنا للنمسا، التي توشك أن تتسلم هذه المهمة الضخمة في العام القادم. |
L'ONU a joué un rôle important en Croatie, au temps de la guerre comme aujourd'hui, au moment où ses deux missions sont sur le point d'achever leur mandat. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما. |
Ces facteurs militeraient donc en faveur de l'élaboration d'un cadre de règles pour les administrateurs et les directeurs lorsqu'une société approche de l'insolvabilité. | UN | وهذه العوامل من شأنها أن تدعم الأونسيترال في صوغها إطارا لمعايير سلوك المديرين والموظفين عندما توشك الشركة على الإفلاس. |
En 1945, 51 Etats appartenaient à l'ONU; elle en compte maintenant 184, ce qui est presque l'universalité. L'ONU a perfectionné ses travaux et a étendu ses activités à de nouveaux domaines. | UN | فمن اﻟ ٥١ دولة عضو، التي أسست اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، ارتفعت العضوية إلى ١٨٤ دولة، مما جعلها توشك أن تكون عالمية حقا، ولقد صقلت اﻷمم المتحدة أعمالها وامتدت بأنشطتها إلى مجالات جديدة. |
La session de 2011 de la Conférence est sur le point de s'achever, et les prises de position sur le programme de travail demeurent profondément enracinées et incompatibles. | UN | توشك دورة المؤتمر لعام 2011 على الانتهاء، ولا تزال المواقف بشأن برنامج العمل راسخة ومتعارضة. |
Je souhaite enfin la bienvenue à l'Ambassadrice de l'Égypte. Alors que la session annuelle de la Conférence touche à sa fin, permettez-nous de considérer le travail accompli au cours de cette année. | UN | وحيث توشك دورة المؤتمر لهذه السنة على نهايتها، دعونا نلتفت إلى الوراء لننظر إلى ما أنجزناه من عمل خلال العام الماضي. |
Le Comité spécial a été informé de la construction imminente de la colonie de Har Homa. | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن مستوطنة جديدة باسم هار هوما توشك أن تبنى. |
Si c'est ce qui arrive quand on est au seuil de la mort, c'est juste l'expérience d'un beau rêve... au lieu de me sentir comme à présent... | Open Subtitles | إن كان ذلك ما يحدث، عندما توشك على أن تموت تجرّب ذلك الحلم الجميل بدل من الشعور بهذا |
Le personnel de la Mission a également remarqué qu'un grand nombre de caisses allaient être chargées à bord de l'hélicoptère. | UN | ولاحظ أفراد بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية أيضا صناديق كثيرة مكعبة الشكل توشك أن تشحن في الطائرة العمودية. |
Les négociations concernant l'adhésion de l'Arménie à l'Organisation mondiale du commerce sont presque achevées. | UN | إن المفاوضات الثنائية الخاصة بدخول أرمينيا في منظمة التجارة العالمية توشك على الانتهاء. |
Que vous le sachiez ou pas, vous allez en payer les frais. | Open Subtitles | وسواء كنت مدركاً لذلك أم لا، فأنت توشك على تلقي الشّظايا. |