ويكيبيديا

    "توصل إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conclusions du
        
    • ses conclusions
        
    • est parvenu
        
    • travaux
        
    • formulées par
        
    • conclusions de
        
    • sont parvenues
        
    • les conclusions
        
    • était parvenu
        
    • sont parvenus
        
    • des conclusions
        
    • est parvenue
        
    • étaient parvenus
        
    • tirées
        
    • conclusions des
        
    Les conclusions du Groupe d'experts sur ces questions figurent dans l'annexe. UN وترد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء في هذه المسألة في المرفق.
    Prenant note des importantes conclusions du troisième rapport d'évaluation du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat, UN وإذ يحيط علماً بالنتائج الهامة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقرير التقييم الثالث،
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    Le représentant fera part de ses conclusions à l'Équipe spéciale. UN وسيطلع الممثل فرقة العمل على النتائج التي توصل إليها.
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. UN وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات.
    Les principales conclusions formulées par le Comité sont les suivantes : UN وتتمثل النتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس فيما يلي:
    Les conclusions de chaque groupe de travail ont d'abord été présentées par le Président aux participants, afin qu'ils les examinent. UN وفي البداية طرح الرئيس على المشاركين النتائج التي توصل إليها كل فريق من الأفرقة العاملة حتى يطلعوا عليها ويستعرضوها.
    Y sont aussi examinées les conclusions du septième Forum mondial < < Réinventer l'État > > . UN وتناول التقرير أيضا النتيجة التي توصل إليها المنتدى العالمي السابع المعني بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم.
    Les dernières conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat (GIEC) indiquent que : UN ومن بين آخر النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ما يلي:
    Le Comité note que le CCI examine les conclusions du Groupe de travail. UN يلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية ينظـــر حاليا في النتائج التي توصل إليها الفريـــق العامل.
    C'est pourquoi le Conseil n'a sans doute pas eu la possibilité de se prononcer, dans ce rapport, sur les conclusions du Groupe de travail. UN ولهــــذا السبب، ربما لم يكن من الممكن لمجلس اﻷمن أن يعقب في تقريره على النتائج التي توصل إليها الفريق العامل.
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريـــق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    Elle a présenté ses conclusions dans le Rapport 2009 sur l'économie de l'information. UN وعُرضت النتائج التي توصل إليها في تقرير اقتصاد المعلومات لعام 2009.
    S'agissant de ses conclusions concernant le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Comité estime que le Bureau peut envisager de recourir aux systèmes et procédures déjà en place pour gérer les fonds transférés aux partenaires d'exécution. UN وفي ما يتصل بالنتائج التي توصل إليها في ما يتعلق بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يرى المجلس أن هناك مجالا لكي ينظر المكتب في النظم والإجراءات القائمة بالفعل لإدارة الأموال المحولة إلى شركاء التنفيذ.
    La délégation ukrainienne appuie pleinement la conclusion suivante à laquelle le Secrétaire général est parvenu dans son rapport : UN وإن وفد أوكرانيا يؤيد تأييدا تاما النتيجة التي توصل إليها تقرير اﻷمين العام والقائلة بأن عام ١٩٩٤ قد شهدا:
    Les deux membres du Comité ont rendu compte au Comité, à sa quatrevingtsixième session, des résultats des travaux du groupe de travail technique. UN وقدم أعضاء كلتا اللجنتين تقارير عن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل التقني في الدورة السادسة والثمانين للجنة.
    Les principales conclusions formulées par le Comité sont les suivantes : UN وتتمثل النتائج الرئيسية التي توصل إليها المجلس فيما يلي:
    conclusions de l'Institut néerlandais des droits de l'homme concernant les plaintes pour discrimination fondée sur le sexe UN الاستنتاجات التي توصل إليها المعهد الهولندي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز على أساس نوع الجنس
    3. Prie le Secrétaire général de commencer à identifier les personnes habilitées à participer au référendum conformément au Plan de règlement et aux accords auxquels sont parvenues les parties, afin que le processus puisse s’achever d’ici au 31 mai 1998; UN ٣ - يطلب من اﻷمين العام أن يبدأ في تحديد هوية الناخبين المؤهلين طبقا لخطة التسوية والاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بغية إنهاء العملية قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٨؛\
    Il a indiqué que le PNUD participerait à une initiative importante visant à appliquer les accords auxquels le Sommet était parvenu. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Y sont exposées les conclusions auxquelles les participants sont parvenus à l'unanimité. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    À cet égard, la qualité des conclusions du Président est digne des plus hauts éloges. UN وفي هذا الشأن، أكد أن جودة الاستنتاجات التي توصل إليها الرئيس تستحق جزيل الثناء.
    Ou trouvera à l'annexe les conclusions auxquelles est parvenue la Réunion sur les autres questions de fond inscrites à son ordre du jour. UN وترد في المرفق الاستنتاجات التي توصل إليها الاجتماع بشأن البنود اﻷساسية اﻷخرى من جدول اﻷعمال.
    Le rapport contenait les conclusions auxquelles les deux rapporteurs étaient parvenus sans avoir entendu les vues du Gouvernement nigérian. Il reposait entièrement sur des informations non vérifiées. UN فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة.
    Lors des débats consacrés à ce premier rapport, la Commission a approuvé cette approche et faites siennes les conclusions que le Rapporteur spécial en avait tirées : UN وخلال المناقشات المكرسة لهذا التقرير الأول، وافقت اللجنة على هذا النهج، وأيدت الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص:
    Cette équipe a confirmé les résultats et les conclusions des travaux du BSCI. UN وأكد الفريق الاستنتاجات والخلاصات التي توصل إليها المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد