ويكيبيديا

    "توصياتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos recommandations
        
    • ses recommandations
        
    • contient des recommandations
        
    Nous soulevons respectueusement trois points et proposons nos recommandations en vue de traiter efficacement la violence à l'égard des femmes et des filles : UN ونقدم بكل احترام ثلاث قضايا مع توصياتنا من أجل التصدي بفعالية للعنف ضد المرأة والفتاة:
    Nous les prions instamment d'agir énergiquement afin que se concrétisent celles de nos recommandations qui nécessitent des mesures de leur part. UN ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة.
    Certaines de nos recommandations visent à renforcer sa capacité à cet égard, et nous sommes conscients qu'elles rendront nécessaire l'engagement de ressources supplémentaires. UN وبعض توصياتنا القصد منها تعزيز قوام المكتب في هذا الصدد، ونحن ندرك أنه سيترتب على ذلك آثار بالنسبة للموارد.
    nos recommandations devraient lui donner une plus grande impulsion. UN وينبغي أن تستمـد هذه العملية من توصياتنا زخمـا أكبر.
    Le Comité prend ces responsabilités très au sérieux, notamment parce que l'évaluation de la suite donnée à ses recommandations est prévue dans les lettres de mission des hauts responsables. UN ويتعامل المجلس مع هذه المسؤوليات بجدية، لأسباب ليس أقلها أن إعداد تقييم لتنفيذ توصياتنا يظهر في اتفاقات كبار المديرين.
    Le présent rapport, contient des recommandations collectives appelant à faire face aux défis identifiés à l'occasion de la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme, organisée en février 2005 à Riyad. C'est le fruit du travail de quelque 60 délégations représentant des nations et des organisations internationales. UN يقدم هذا التقرير توصياتنا الجماعية المشتركة المنبثقة من المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب المنعقد في الرياض في فبراير 2005م لمواجهة هذه التحديات، وهو خلاصة جهود قرابة ستين وفداً مشاركاً من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنخصصة.
    Nous serons très vigilants pour savoir dans quelle mesure nos recommandations sont reprises dans le document final. UN وسنظل مراقبين على نحو وثيق جدا لنرى المدى الذي تُعكس به توصياتنا في الوثيقة الختامية.
    Bien que toutes nos recommandations n'aient pas été acceptées, nous apprécions la nature constructive et directe du débat qui a eu lieu. UN ورغم أنه لم تقبل جميع توصياتنا فاننا نقدر الطبيعة البناءة والصريحة للمناقشات التي جرت.
    Premièrement, le principe de la responsabilité commune bien que différenciée est un principe extrêmement important auquel nous devons accorder la priorité dans nos recommandations. UN أولا، إن مبدأ المسؤوليات المشــتركة، وإن كانت متباينة، يكتسي أهمية بالغة وينبغي إبرازه بشكل كامل ضمن توصياتنا.
    Nous voudrions axer nos recommandations sur les femmes et la pauvreté, les femmes et l'économie ainsi que l'éducation et la formation de sections de femmes. UN ونود أن نركز توصياتنا على المرأة والفقر، والمرأة والاقتصاد، وتعليم المرأة وتدريبها.
    Ce document contient nos recommandations ainsi que le contexte historique et actuel des peuples autochtones. UN وتتضمن هذه الوثيقة توصياتنا كما تعرض السياق التاريخي والحالي للشعوب الأصلية.
    Bon nombre de nos recommandations antérieures, en particulier celles relatives aux achats, restent à appliquer en 2013. UN ولم ينفذ العديد من توصياتنا السابقة في عام 2013، خاصة التوصيات في مجال المشتريات.
    Puisées dans l'expérience des membres, voici nos recommandations : UN وفيما يلي توصياتنا المستمدة من خبرات أعضائنا:
    En outre, ma délégation estime que nous devrions rédiger nos recommandations en gardant à l'esprit, notamment, les points suivants. UN وفضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المسائل التالية، في جملة أمور، ينبغي ألا تغيب عن بالنا ونحن نعكف على صياغة توصياتنا.
    Monsieur le Président, nous ne nous attendons pas à ce que vous acceptiez toute nos recommandations tout de suite. Open Subtitles سيادة الرئيس، لا نتوقع منك أن تقبل كل توصياتنا جميعا مرة واحدة
    Non, je veux dire vous et moi, et nous devions le soumettre au comité avec nos recommandations. Open Subtitles لا ، أعني أنتِ و أنا و بعد ذلك ، كنا سنأخذه لمجلس الإدارة مع توصياتنا
    Nous espérons donc que nos recommandations s'insèrent dans ce processus plus large, moyennant, au besoin, de légères modifications. UN وعليه، يراودنا الأمل في أن تصبح توصياتنا جزءا ملائما ضمن إطار العملية الأوسع نطاقا مع إجراء تعديلات طفيفة عليها عند الاقتضاء.
    Nous savons bien que toutes nos recommandations ne pourront être appliquées du jour au lendemain, mais bon nombre d'entre elles nécessitent que des mesures soient prises d'urgence et l'appui sans faille des États Membres. UN كما ندرك أنه لا سبيل إلى تنفيذ جميع توصياتنا بين عشية وضحاها وإن كان الكثير منها يتطلب بحق إجراءات عاجلة ودعما حاسما من جانب الدول الأعضاء.
    nos recommandations ne sont pas seulement axées sur les aspects politiques ou stratégiques, mais aussi, et peut-être même plus, sur les déficiences opérationnelles et organisationnelles. UN على أن توصياتنا لا تركز فقط على السياسات والاستراتيجيات ولكنها تركز وربما بدرجة أكبر على المجالات العملية والتنظيمية اللازمة.
    Le groupe de travail sur la jeunesse, l’élimination de la pauvreté et le développement, compte tenu de l’importance de nos recommandations, s’est entendu sur des initiatives de suivi mesurables. UN وإذ راعي الفريق العامل المعني بالشباب والتنمية والقضاء على الفقر أهمية توصياتنا فقد وافق على مبادرات للمتابعة يمكن قياسها.
    L'ISTSS espère que ses recommandations concernant le stress traumatique et une perspective de santé mentale seront véritablement utiles et pourront être appliquées aux missions de l'ONU et à son personnel et aux nombreuses personnes qui demandent et reçoivent des services de l'ONU. UN وإننا على أمل في أن تكون توصياتنا بشأن التوتر الناجم عن الصدمات النفسية وتكوين منظور للصحة العقلية ذات فائدة وعملية لدى بعثات الأمم المتحدة ولدى موظفي المنظمة والعديد من الناس الذين يحتاجون إلى خدمات الأمم المتحدة ويتلقون هذه الخدمات.
    Le présent rapport, contient des recommandations collectives appelant à faire face aux défis identifiés à l'occasion de la Conférence internationale sur la lutte contre le terrorisme, organisée en février 2005 à Riyad. C'est le fruit du travail de quelques 60 délégations représentant des nations et des organisations internationales. UN يقدم هذا التقرير توصياتنا الجماعية المشتركة المنبثقة من المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب المنعقد في الرياض في فبراير 2005م لمواجهة هذه التحديات، وهو خلاصة جهود قرابة ستين وفداً مشاركاً من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد