Il recommande en outre que ses recommandations générales soient traduites en langue ouzbèke et fassent l'objet d'une large diffusion. | UN | وتوصي كذلك بترجمة توصياتها العامة إلى اللغة الأوزبكية ونشرها على نطاق واسع. |
Il recommande en outre que ses recommandations générales soient traduites en langue ouzbèke et fassent l'objet d'une large diffusion. | UN | وتوصي كذلك بترجمة توصياتها العامة إلى اللغة الأوزبكية ونشرها على نطاق واسع. |
373. Certains ont estimé que le Comité souhaiterait peut-être réexaminer ses recommandations générales antérieures à la lumière du Programme d'action, qui pourrait servir de norme. | UN | ٣٧٣ - وكذلك قال البعض إن اللجنة قد ترغب في استعراض توصياتها العامة السابقة على ضوء منهاج العمل، الذي قد يستخدم كمقياس. |
Il a examiné différents aspects de ses méthodes de travail et continué de débattre de recommandations générales relatives à l'article 2 et aux femmes migrantes. | UN | وقد نظرت في جوانب أساليب عملها وواصلت مناقشة توصياتها العامة بشأن المادة 2 وبشأن النساء المهاجرات. |
Le Comité pourrait évaluer périodiquement l'impact de ses recommandations générales et des nouvelles directives sur l'établissement des rapports eu égard aux réserves et déclarations concernant la Convention. | UN | ويمكن للجنة أن تقوﱢم تأثير توصياتها العامة والمباديء التوجيهية الموسعة لﻹبلاغ، على التحفظات واﻹعلانات على المعاهدة. |
Le Comité a décidé de continuer à consulter les organisations non gouvernementales avant de formuler ses recommandations générales. | UN | ووافقت اللجنة على مواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى إعدادها توصياتها العامة. |
Sa délégation souhaite demander comment le Comité envisage la mise en œuvre de ses recommandations générales. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يستفسر عن الكيفية التي تتوخى بها اللجنة تنفيذ توصياتها العامة. |
Il prend note de la qualité des rapports qui sont informatifs et tiennent compte de ses recommandations générales. | UN | وتلاحظ اللجنة جودة التقريرين المفيدين التي روعيت فيهما توصياتها العامة. |
Il prend note de la qualité des rapports qui sont informatifs et tiennent compte de ses recommandations générales. | UN | وتلاحظ اللجنة جودة التقريرين المفيدين التي روعيت فيهما توصياتها العامة. |
Le Directeur adjoint a également souligné la façon la plus efficace de formuler des recommandations générales, rappelant que la manière dont le Comité aborderait ses recommandations générales à sa douzième session déterminerait la structure des travaux à venir. | UN | وأكد أيضا على أكفأ الطرق لصياغة توصيات عامة، قائلا ان الكيفية التي تناولت بها اللجنة توصياتها العامة في دورتها الثانية عشرة ستشكل نمط العمل في المستقبل. |
Le Comité, pour sa part, examine cette question depuis longtemps et continuera de le faire dans le cadre du dialogue constructif qu’il tient avec les États parties lors de l’examen des rapports, dans ses conclusions et dans ses recommandations générales. | UN | وقد عكفت اللجنة على دراسة هذه المسألة مدة طويلة وستواصل إثارتها في حوارها البناء مع الدول اﻷطراف عند النظر في التقارير، وفي ملاحظاتها الختامية وفي توصياتها العامة. |
Le Comité regrette que le rapport ne respecte pas pleinement ses directives concernant la forme et le contenu des rapports initiaux et ne prenne pas en compte ses recommandations générales. | UN | ٩٧ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن التقرير لم يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير اﻷولية ولعدم مراعاة توصياتها العامة في التقرير. |
Toutefois, il regrette que le rapport ait été soumis si tardivement, et qu'il ne soit pas conforme aux directives données par le Comité concernant l'établissement des rapports ou n'indique pas les références de ses recommandations générales. | UN | إلا أنها تأسف لأن التقرير قد تأخر طويلا عن موعده، ولم يتقيد بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير أو يرجع إلى توصياتها العامة. |
Il aimerait donc savoir si le pouvoir judiciaire et la profession juridique en général, connaissent les dispositions de la Convention telles qu'interprétées par le Comité au fil des ans dans ses recommandations générales et dans le cadre de communications individuelles. | UN | ومن الحري بالبيان، بالتالي، ما إذا كان رجال الجهاز القضائي وأعضاء المهن القانونية عموما يدركون أحكام الاتفاقية بصورتها المفسرة من قبل اللجنة على مدى السنوات من خلال توصياتها العامة وفي إطار رسائلها الفردية. |
Il regrette toutefois que le rapport ait été présenté en retard et ne tienne pas suffisamment compte de ses précédentes observations finales ni de ses recommandations générales. | UN | غير أنها تأسف للتأخر بعض الشيء في تقديم التقرير، وعدم مراعاة الملاحظات الختامية السابقة للجنة بما فيه الكفاية، وعدم إشارته إلى توصياتها العامة. |
À cet égard, il appelle l'attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV et souligne le rôle préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | و في هذا الخصوص، تسترعي اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتؤكد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تمنع صراحة التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
En outre, il n'est possible de répondre aux demandes ponctuelles de traductions que si ces traductions sont liées aux prévisions d'une année donnée, ce qui nécessite une planification à long terme de la part du Comité, s'agissant en particulier de ses projets de recommandations générales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تلبية الطلبات الخاصة المتعلقة بالترجمات إلا إذا جُعلت جزءاً من التنبؤ لسنة معينة، ومما يتطلب تخطيطا على المدى الطويل من جانب اللجنة، وبخاصة في ما يتعلق بمشاريع توصياتها العامة. |
Dans les recommandations générales qu'il a formulées en 1994, le Comité a estimé que l'âge minimum du mariage devait être de 18 ans pour l'homme et la femme. | UN | وتعتبر اللجنة في توصياتها العامة عام 1994، الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة بالنسبة للرجل والمرأة على السواء. |
De même, il s'inquiète de ce que les dispositions de la Convention et ses propres recommandations générales ne soient pas suffisamment connues des juges, des avocats, des procureurs et des femmes elles-mêmes, comme en témoigne l'absence de décisions de justice s'y référant. | UN | وعلى المنوال نفسه، يساور القلق اللجنة لكون توصياتها العامة غير معروفة بشكل كاف من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين بل والنساء أنفسهن، على نحو ما يدل عليه غياب أي أحكام صادرة عن محكمة تشير إلى الاتفاقية. |
Dans ces deux conclusions concertées, la Commission a invité instamment les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | في كلا الاستنتاجين المتفق عليهما، دعت لجنة وضع المرأة الدول الأطراف إلى أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وأن تأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك توصياتها العامة. |
31. D'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme mentionnent eux aussi le droit à l'aide juridictionnelle dans leurs Observations générales ou leurs recommandations générales. | UN | 31- وأشارت هيئات أخرى من هيئات معاهدات حقوق الإنسان في تعليقاتها أو توصياتها العامة أيضاً إلى الحق في الحصول على المساعدة القانونية. |