Le Groupe de travail prévoyait de poursuivre ses travaux en 2008 et de présenter ses recommandations à la Commission à une prochaine réunion intersessions. | UN | وقرّر الفريق العامل مواصلة عمله في عام 2008 وإحالة توصياته إلى اللجنة خلال اجتماع لاحق يُعقد فيما بين الدورتين. |
De plus, le Conseil a prié le Groupe de travail de présenter ses recommandations à la vingt et unième session du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى الفريق العامل، علاوة على ذلك، أن يقدم توصياته إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين. |
La dernière section contient une brève conclusion du Rapporteur spécial, et ses recommandations au Gouvernement israélien. | UN | وفي الفرع الأخير، يعرض المقرر الخاص استنتاجات وجيزة ويقدم توصياته إلى حكومة إسرائيل. |
Le Groupe de travail pourra soumettre ses recommandations au Conseil économique et social pour examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
Il formule ensuite des recommandations à l'attention du Secrétaire général en application des directives du Fonds. | UN | وبعد ذلك يقدم توصياته إلى الأمين العام وفقا لمعايير الصندوق. |
Le cas échéant, le médiateur peut transmettre ses recommandations aux autorités en question, afin de parvenir à une solution à l'amiable du conflit. | UN | ويجوز لأمين المظالم، حسب الاقتضاء، أن يقدم توصياته إلى السلطات المعنية بغية التوصل إلى حل ودّي للنزاع. |
Le rapporteur est indépendant et doit faire des recommandations au gouvernement sur la base de ses propres opinions. | UN | والمقرر مستقل وسيقدم توصياته إلى الحكومة استنادا إلى آرائه هو. |
En conclusion du rapport, le Rapporteur spécial soumet ses recommandations à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويختم المقرر الخاص التقرير بتقديم توصياته إلى اللجنة. |
À cet égard, le Groupe de la refonte de l'administration de la justice présentera ses recommandations à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم فريق إعادة تصميم نظام إقامة العدل توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Le groupe d'experts a soumis ses recommandations à la commission en 1993, et a conclu que l'Etat était légalement propriétaire des terres non enregistrées du district de Finnmark. | UN | وقدم فريق الخبراء هذا توصياته إلى اللجنة في عام ٣٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن للدولة الحق في امتلاك اﻷراضي غير المسجلة في مقاطعة فينمارك. |
et a invité le jury à faire part de ses recommandations à la Directrice exécutive et au Président du Conseil d'administration. | UN | وطلب إلى فريق الاختيار أن يرفع توصياته إلى المديرة التنفيذية ورئيس المجلس. |
et a invité le jury à faire part de ses recommandations à la Directrice exécutive et à la Présidente du Conseil. | UN | وطلب إلى فريق الاختيار أن يرفع توصياته إلى المدير التنفيذي ورئيس المجلس. |
et a prié le jury de sélection de faire part de ses recommandations à la Directrice exécutive et au Président du Conseil. | UN | وطلب إلى فريق الاختيار أن يقدم توصياته إلى المدير التنفيذي ورئيس المجلس التنفيذي. |
Le Groupe de travail pourra soumettre ses recommandations au Conseil économique et social pour examen. | UN | ويمكن أن يقدم الفريق العامل توصياته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها. |
Ce groupe soumettrait ensuite ses recommandations au Groupe de travail siégeant en plénière. | UN | وبعد ذلك يقدم فريق الصياغة توصياته إلى الفريق العامل في جلسات عامة. |
Ces cas sont déterminés par un conseil médical qui présente ses recommandations au Ministre. | UN | ويبت في هذه الحالات مجلس طبي يقدم توصياته إلى الوزير. |
Elle présentera ses recommandations au Groupe d'experts s'occupant des sanctions imposées au Libéria afin que le Conseil de sécurité en prenne connaissance. | UN | وسيقد م الفريق توصياته إلى فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على ليبريا، لإطلاع مجلس الأمن عليها. |
Le Groupe d'examen des hauts responsables présente ses recommandations au Secrétaire général en vue d'une décision. | UN | ويرفع فريق الاستعراض الرفيع المستوى توصياته إلى الأمين العام ليبت في الأمر. |
Puis il formule des recommandations à l'intention du Secrétaire général conformément aux directives du Fonds et du Conseil. | UN | وبعد ذلك يحيل المجلس توصياته إلى الأمين العام طبقا للمبادئ التوجيهية للصندوق والمجلس. |
Dans moins d'un an, l'expert indépendant est censé présenter ses recommandations aux États Membres. | UN | 79 - ومضى قائلا إن الخبير المستقل سيُتَوَقَّع منه، في أقل من سنة، أن يقدم توصياته إلى الدول الأعضاء. |
La Commission disciplinaire proposée serait composée du Président de la Commission d’arbitrage et de deux fonctionnaires, et elle ferait des recommandations au Secrétaire général. | UN | ومجلس التأديب المقترح سيتألف من رئيس مجلس التحكيم واثنين من الموظفين. وسيقدم توصياته إلى اﻷمين العام. |
2. Dans sa résolution 5/2, la Conférence a décidé que le Groupe de travail devrait tenir au moins une réunion intersessions avant la sixième session de la Conférence et lui soumettre ses recommandations sur la poursuite éventuelle de son mandat et, le cas échéant, sur les domaines d'activité proposés pour l'avenir. | UN | 2- وقرَّر المؤتمر، في قراره 5/2، أن يعقد الفريق العامل اجتماعا واحدا على الأقل بين الدورتين قبل دورة المؤتمر السادسة وأن يقدِّم توصياته إلى المؤتمر بشأن ما إذا كان ينبغي تمديد ولاية الفريق العامل، وبشأن المجالات المقترحة لعمله في المستقبل إذا ما تقرّر ذلك. |
Il fait suite au paragraphe 7 de la résolution 48/216 B, dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire connaître, au moment où elle serait saisie des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les mesures déjà prises ou prévues pour appliquer ces recommandations. | UN | ويقدَّم التقرير عملا بأحكام الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 48/216 باء، التي طلبت فيها الجمعية إلى الأمين العام القيام، في نفس الوقت الذي يقدم فيه مجلس مراجعي الحسابات توصياته إلى الجمعية، بموافاتها بالتدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ تلك التوصيات. |
Dans ces recommandations, il était demandé que les femmes rurales soient représentées à tous les niveaux de la prise de décisions, y compris ceux des conseils villageois et des comités des districts pour la paix; qu'un nouveau poste budgétaire soit ajouté à tous les budgets annuels des districts; et qu'un mécanisme d'application de la loi contre le harcèlement sexuel soit mis en place. | UN | وقد دعا المؤتمر في توصياته إلى تمثيل المرأة الريفية على جميع مستويات عملية صنع القرار، بما في ذلك في المجالس الاتحادية القروية ولجان السلام في الأقضية؛ وضرورة إضافة بند اعتمادات جديد في جميع الميزانيات السنوية للأقضية؛ ووضع آلية تنفيذ للقانون المتعلق بمكافحة التحرش الجنسي. |