Il contient également mes recommandations sur le rôle que peuvent jouer les Nations Unies en Haïti après l'expiration du mandat en cours. | UN | وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية. |
J'en concluais que les pays africains et la communauté internationale devaient redoubler d'efforts pour appliquer mes recommandations. | UN | وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي. |
J'espère que mes recommandations vous aideront dans votre mission. | UN | وآمل أن تساعدهم توصياتي على أداء تلك المهمة الحيوية. |
Notant que mes propositions avaient été discutées au cours des visites du Conseiller spécial, le généralissime n'a rejeté aucune de mes recommandations de fond. | UN | ولم يعلن كبير الجنرالات بعد أن أشار إلى أن مقترحاتي قد نوقشت أثناء زيارات مستشاري الخاص، رفضه لأي من توصياتي الموضوعية. |
En 1991, la Conférence de la FAO, lorsqu'elle a examiné les comptes vérifiés, a demandé au secrétariat de faire connaître ses réactions à mes recommandations. | UN | وعندما ناقش مؤتمر الفاو في عام ١٩٩١ الحسابات المراجعة طلب من أمانته أن تبدي ردها على توصياتي. |
Lorsque j'ai élaboré mes recommandations concernant le déploiement de la MONUL, j'ai pris soin de m'assurer que l'opération serait rentable. | UN | ولقد وضعت توصياتي بشأن وزع البعثة بهدف تأمين فعالية العملية من حيث التكلفة. |
Dès que possible, je soumettrai donc au Conseil mes recommandations, assorties de prévisions préliminaires de dépenses. | UN | ومن ثم سأقدم توصياتي إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، مشفوعة بتقديرات أولية للتكلفة. |
Au cas où le Conseil approuverait mes recommandations concernant la création du Bureau, je demanderais à l'Assemblée générale les ressources nécessaires à son fonctionnement. | UN | وفي حال موافقة المجلس على توصياتي بشأن إنشاء هذا المكتب، فإنني أعتزم السعي للحصول على الموارد اللازمة لتمويله من الجمعية العامة. |
mes recommandations concernant la réduction des effectifs se fondaient sur l'idée que des élections pacifiques seraient organisées en Côte d'Ivoire en 2008. | UN | وقد استندت توصياتي بشأن تخفيضات القوات المتعلقة بالمرحلة الثانية إلى توقع إجراء انتخابات يسودها السلام في كوت ديفوار في عام 2008. |
À cet égard, je ferai parvenir mes recommandations au Conseil le moment venu. | UN | وسأقدم في هذا الصدد توصياتي إلى المجلس في الوقت المناسب. |
mes recommandations sur la façon d'adapter le mandat du BANUGBIS pour qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions figurent aux paragraphes 35 à 37 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرات من 35 إلى 37 أدناه توصياتي عن كيفية تعديل ولاية المكتب لتمكينه من الاضطلاع بتلك المهام. |
Sur la base de ces consultations, j'ai l'intention de présenter au Conseil un autre rapport où seront formulées mes recommandations au sujet du mandat futur de la Mission. | UN | وعلى أساس تلك المشاورات، اعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس أضمنه توصياتي فيما يتعلق بالولايات المقبلة للبعثة. |
Je soumettrai également à l'approbation du Conseil mes recommandations au sujet du déploiement de la police civile. | UN | وسأعرض على المجلس أيضا توصياتي المتعلقة بنشر أفراد الشرطة المدنية، التماسا لموافقته. |
mes recommandations à cet égard seront présentées en temps voulu au Conseil de sécurité. | UN | وستقدم توصياتي في هذا الصدد إلى مجلس اﻷمن في حينه. |
C'est dans cet esprit que je présente mes recommandations au Conseil de sécurité. | UN | وانطلاقا من هذا أقدم توصياتي إلى مجلس اﻷمن. |
mes recommandations à cet égard figurent dans la section du présent rapport relative aux observations. | UN | وترد توصياتي بهذا الشأن في فرع الملاحظات من هذا التقرير. |
Sur la base de ces consultations, je présenterai mes recommandations détaillées au Conseil dans les meilleurs délais. | UN | واستنادا الى هذه المشاورات، سوف أقدم توصياتي التفصيلية الى المجلس بأسرع ما يمكن. |
Dès que j'aurai reçu leur réponse, j'appellerai l'attention du Conseil sur mes recommandations à cet égard. | UN | وبمجرد أن أتلقى ردودها، سأطلع المجلس على توصياتي في هذا الصدد. |
Les conclusions de cette évaluation stratégique seront présentées dans un rapport ultérieur au Conseil, qui contiendra également mes recommandations concernant l'option qui conviendrait le mieux à Haïti à ce stade. | UN | وسوف ترد نتائج هذا التقييم الاستراتيجي في تقرير لاحق يقدم إلى مجلس الأمن، حيث ستتضمن أيضا توصياتي في ما يتعلق بالخيار الأنسب لهايتي في تلك المرحلة. |
Je m'étais tellement préparée pour ça avec toutes mes bulletins de salaire et mes lettres de recommandation. | Open Subtitles | كنت مستعدة جداً لهذا بكل مادياتي و توصياتي |
Les recommandations que je formulerai en vue d'établir une structure indépendante partiront du principe que, malgré le nouveau statut de l'opération, son mandat, ses effectifs et leur composition ne seront, pour l'essentiel, guère modifiés. | UN | وفي سياق الخطط التي سأقترحها فيما يتعلق بهيكلها المستقل، ستقوم توصياتي على أساس الافتراض بأنه بالرغم من المركز الجديد للعملية، فإنها ستكون لها أساسيا، نفس الولاية، ونفس القوام وتكوين القوات. |
Je suis le chirurgien. Je sais ce que je recommande. | Open Subtitles | أنا هي الطبيبة الجرّاحة و أعرف توصياتي في العلاج |