Il ressort des réponses envoyées par les fonds et programmes que la plupart d'entre eux ont donné suite aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير. |
Il est encourageant que le Groupe d'étude ait fait siennes les recommandations formulées par le Secrétaire général dans le Rapport du Millénaire et que l'on décide plus souvent d'envoyer des missions d'établissement des faits dans les zones où règnent les tensions. | UN | ومن العلامات الإيجابية للغاية أن الفريق أيد توصيات الأمين العام الواردة في تقرير الألفية، وأنه ساند ما انتواه من إيفاد المزيد من بعثات تقصي الحقائق إلى مناطق التوتر. |
Le Conseil se félicite des mesures que les parties ont déjà prises pour appliquer les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 22 mai 2000. | UN | " ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأطراف لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000. |
Nous estimons que les recommandations du Secrétaire général contenues dans les trois rapports sur le sujet contribueront à guider encore mieux l'action de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره الثلاثة عن الموضوع ستساعد على تعزيز توجيه أنشطة المجتمع الدولي. |
Nous pensons également que les recommandations du Secrétaire général contenues dans le rapport méritent de notre part une sérieuse prise en considération. | UN | ونعتقد أيضا أن توصيات الأمين العام الواردة في التقرير جديرة بنظرنا الجاد. |
Enfin, le coordinateur Afrique aurait pour mission d'aider le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale dans l'application des recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur les conditions d'une paix et d'un développement durable en Afrique. | UN | وأخيرا يضطلع هذا المنسق بمسؤولية مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة في تنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن شروط السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
3. Fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général au paragraphe 94 de son rapport d'ensemble2 et les recommandations sur la question formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 35 de son rapport3, et décide que les arrangements applicables aux officiers d'état-major doivent être modifiés en conséquence; | UN | 3 - تؤيد توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 94 من تقريره الاستعراضي العام(2) والتوصيات التي أوردتها بشأنه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على النحو المبين في الفقرة 35 من تقريرها المشار إليه أعلاه، وتقرر أن تنقح بناء على ذلك ترتيبات الدعم المقدم لضباط الأركان؛ |
10. Tant qu'aucune clarification n'aura pas été apportée sur les questions posées, il sera très difficile pour le Groupe des 77 et la Chine d'approuver les recommandations du Secrétaire général figurant dans le document A/53/945. | UN | ١٠ - وأضاف أنه إلى أن يتلقى توضيحا للمسائل التي طرحها، سيكون من الصعب للغاية على مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن توافق على توصيات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/53/945. |
III. Débats du Groupe de travail : examen des recommandations formulées par le Secrétaire général dans le document A/55/637 | UN | الثالث - المناقشات التي دارت داخل الفريق العامل: النظر في توصيات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/55/637 |
Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci après. | UN | 62 - ويجري أدناه تناول كل توصية من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة الفرعية 259 (ل) على التوالي: |
Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci-après. | UN | 73 - ويرد أدناه الرد على كل من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة الفرعية 259 (ل). |
Chacune des recommandations formulées par le Secrétaire général au point l) du paragraphe 259 est abordée ci-après. | UN | 81 - وتتناول الفقرات التالية كلا من توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 259 (ل) على الترتيب. |
Le Comité consultatif note en outre que les activités prévues pour 2006 sont conformes aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 30 novembre 20052. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأنشطة المعتزم القيام بها لعام 2006 تتبع توصيات الأمين العام الواردة في رسالته المؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005(2). |
recommandations formulées par le Secrétaire général dans son étude élargie de faisabilité sur les moyens de répondre aux besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York pour la période 2014-2034 | UN | توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن دراسة جدوى موسعة بشأن الاحتياجات من الأماكن في مقر الأمم المتحدة للفترة 2014-2034 |
À la même session, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a approuvé les recommandations formulées par le Secrétaire général aux alinéas a), c), d) et f) du paragraphe 40 du rapport précité, relatives à la révision des règles régissant le régime des pensions des membres de la Cour (voir A/53/7/Add.6, par. 15 à 17). | UN | 8 - وفي الدورة نفسها وافقت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 40 (أ) و (ج) و (د) و (و) من تقريره المذكور أعلاه بشأن تنقيحات النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية (انظر الفقرات 15-17 من الوثيقة A/53/7/Add.6). |
La délégation chinoise a indiqué à plusieurs occasions que les recommandations du Secrétaire général, contenues dans son rapport sur la réforme, concernent des questions devant être discutées et décidées par les États Membres et qu'elles requièrent donc un examen approfondi et exhaustif. | UN | لقد ذكر وفد الصين في مناسبات سابقة عديدة أن توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن اﻹصلاح تنطوي على مسائل ينبغي أن تناقشها وتبت فيها الدول اﻷعضاء ومن ثم فهي تستحق دراسة متعمقة ومستفيضة. |
Ces préoccupations rejoignent les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport sur les causes des conflits, publié en 1998, et dont une évaluation nous est par ailleurs soumise à la présente session. | UN | وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية. |
Ayant examiné les recommandations du Secrétaire général contenues dans son rapport du 1er novembre 1999 (S/1999/1116), | UN | وقد نظر في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 (S/1999/1116 و (Corr.1، |
Le Conseil de sécurité a approuvé les recommandations du Secrétaire général contenues dans ce rapport par sa résolution 1391 (2002) du 28 janvier 2002. | UN | وقد أيد مجلس الأمن في قراره 1391 (2002) المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2002 توصيات الأمين العام الواردة في ذلك التقرير. |
Mon gouvernement reconnaît la valeur des recommandations du Secrétaire général qui figurent dans ses rapports relatifs au renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et des secours d'urgence. | UN | وتعترف حكومة بلدي بقيمة توصيات الأمين العام الواردة في تقاريره بشأن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
3. Fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général au paragraphe 94 de son rapport d'ensemble et les recommandations sur la question formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires au paragraphe 35 de son rapport, et décide que les arrangements applicables aux officiers d'état-major doivent être modifiés en conséquence ; | UN | 3 - تؤيد توصيات الأمين العام الواردة في الفقرة 94 من تقريره الاستعراضي العام(20) والتوصيات التي أوردتها بشأنه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على النحو المبين في الفقرة 35 من تقريرها(2)، وتقرر أن تنقح بناء على ذلك ترتيبات الدعم المقدم لضباط الأركان؛ |
Le Conseil de sécurité a étudié de manière approfondie les recommandations du Secrétaire général figurant dans " Un Agenda pour la paix " . Il rend hommage aux utiles contributions apportées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix et par les autres organes compétents de l'Assemblée générale. | UN | " وقد درس مجلس اﻷمن بعناية توصيات اﻷمين العام الواردة في " خطة للسلام " وهو يشيد بما قدمته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم وغيرها من الهيئات ذات الصلة التابعة للجمعية العامة من مساهمات قيمة في هذا الصدد. |
L'Inde fait siennes les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur le rôle des coopératives dans l'élimination de la pauvreté et suit de très près le développement des coopératives dans différents domaines, notamment la production agricole. | UN | 44 - وأوضح أن الهند تؤيد توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن دور التعاونيات في القضاء على الفقر. وإنها تولي اهتماما خاصا لتطوير التعاونيات في مجالات مختلفة، منها الإنتاج الزراعي. |
La délégation tunisienne souhaite appuyer les recommandations faites par le Secrétaire général dans son rapport (A/54/358) en ce qui concerne la mise en oeuvre des résultats des conférences internationales et l’établissement d’un dialogue entre l’ONU, les institutions de Bretton Woods et l’Organisation mondiale du commerce. | UN | ٣٥ - وقال إن وفده يؤيد توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره (A/54/358) فيما يتعلق بالعمل في مجال نتائج المؤتمرات الدولية وإقامة حوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |