Les recommandations relatives aux programmes de pays continueront de constituer le principal moyen d'établir des rapports sur l'immunisation. | UN | وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية. |
Le Directeur régional pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي توصيات البرامج القطرية المتعلقة بهذه المنطقة. |
Le Directeur régional pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي لمنطقة غرب ووسط أفريقيا توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة. |
Il souhaitait que ce problème soit expressément pris en compte dans les recommandations concernant les programmes de pays. | UN | ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية. |
Cette priorité avait été clairement mise en évidence dans la plupart des recommandations de programmes de pays. | UN | وقد انعكست هذه الأولوية بجلاء في جميع توصيات البرامج القطرية تقريبا. |
Le Directeur régional pour les Amériques et les Caraïbes présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة. |
Le Directeur régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة. |
Le Directeur régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord présente les recommandations relatives aux programmes de pays pour cette région. | UN | وعرض المدير الإقليمي لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا توصيات البرامج القطرية المتعلقة بتلك المنطقة. |
Les plans de gestion des programmes de pays sont établis au moment de la présentation de nouvelles recommandations relatives aux programmes de pays. | UN | وتعد خطط إدارة البرامج القطرية في فترة تقديم توصيات البرامج القطرية الجديدة. |
La délégation a suggéré que les recommandations relatives aux programmes de pays comportent une analyse détaillée de la situation du VIH/sida. | UN | واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية. |
Il a par ailleurs souligné que les recommandations relatives aux programmes de pays correspondaient aux priorités définies dans le plan stratégique à moyen terme et aux priorités régionales. | UN | وأشار المدير إلى توافق توصيات البرامج القطرية مع أولويات الخطة والأولويات الإقليمية. |
La délégation a suggéré que les recommandations relatives aux programmes de pays comportent une analyse détaillée de la situation du VIH/sida. | UN | واقترح الوفد إدراج تحليل شامل لوضع هذا الوباء في توصيات البرامج القطرية. |
Les recommandations relatives aux programmes de pays approuvées par le Conseil d'administration en 2000 ont été faites dans le cadre des priorités définies par le plan à moyen terme. | UN | وقد أعدت توصيات البرامج القطرية التي أقرها المجلس التنفيذي في عام 2000 في ضوء أولويات الخطة المتوسطة الأجل. |
Étude du processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays | UN | استعراض عملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها |
Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية. |
Il souhaitait que ce problème soit expressément pris en compte dans les recommandations concernant les programmes de pays. | UN | ومن المأمول معالجة هذا الشاغل على وجه خاص في توصيات البرامج القطرية. |
Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية. |
Le Président du Conseil d'administration a fait porter ses remarques liminaires sur les questions de fond à examiner pendant la session, en particulier les recommandations de programmes de pays qui devaient être approuvées par le Conseil. | UN | ركز رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية على البنود الموضوعية التي ستتناولها الدورة، ولا سيما توصيات البرامج القطرية التي يتعين أن يوافق عليها المجلس. |
Il a également noté que, dans le cadre des améliorations apportées au plan de financement pluriannuel, on avait repris un moins grand nombre de sections figurant déjà dans les notes de pays. La recommandation de programme de pays était désormais considérée comme un additif à la note de pays, ce qui permettait de concentrer davantage l'attention sur le programme de coopération proposé. | UN | ولاحظ كذلك أنه قد نتج عن التحسينات التي أدخلت على الإطار التمويلي المتعدد السنوات، نقص في تكرار الأفرع التي أدرجت بالفعل في المذكرات القطرية، وتعتبر حاليا توصيات البرامج القطرية بمثابة إضافة للمذكرات القطرية تتيح نطاقا أوسع للتركيز على برنامج التعاون المقترح. |
Ces délégations ont également fait état de l'absence d'objectifs réalistes et mesurables et ont déclaré que l'ampleur et les objectifs de la coopération devraient être établis beaucoup plus clairement dans les notes de stratégie concernant le programme de pays. | UN | كذلك أشارت هذه الوفود إلى انعدام اﻷهداف الممكنة التحقيق والقابلة للقياس، وذكرت أن نطاق أهداف التعاون ينبغي أن تكون أكثر وضوحا في توصيات البرامج القطرية. |
Plusieurs délégations ont déclaré que les réunions récentes du Conseil d'administration et les recommandations des programmes de pays, reflétaient une refonte des principes de la programmation fondée sur les droits de l'homme, ce dont elles se félicitaient. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى التوجه اﻹيجابي في الجلسات اﻷخيرة للمجلس وفي توصيات البرامج القطرية، التي أظهرت تحولا هاما في توجه النهج الاستراتيجي إزاء البرمجة القائمة على الحقوق. |
Le Conseil d'administration a, pour sa part, approuvé cette année diverses recommandations concernant des programmes nationaux dans lesquelles la Convention servait de cadre de référence. | UN | ففي العام الماضي، على سبيل المثال، وافق المجلس التنفيذي على عدد من توصيات البرامج القطرية استخدمت الاتفاقية كإطار لتطوير البرامج. |
Ces ajustements devraient en principe ressortir dans les recommandations concernant le programme de pays en cours d'élaboration pour la deuxième session ordinaire du Conseil d'administration qui doit se tenir en septembre. | UN | ومن المتوقع أن تتضح عمليات التنقيح في توصيات البرامج القطرية التي يجري إعدادها لدورة المجلس العادية في أيلول/سبتمبر. |